Джон Коннолли Книга потерянных вещей


НазваниеДжон Коннолли Книга потерянных вещей
страница20/36
Дата публикации27.10.2013
Размер3.22 Mb.
ТипКнига
vb2.userdocs.ru > Медицина > Книга
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   36


Истинный принц сделал, как предложил король, но король спрятался во тьме за очагом и услышал рассказ принца. В тот же вечер он устроил большой пир, ведь уже на следующий день принцесса должна была обвенчаться с самозванцем, и пригласил настоящего принца в маскарадной маске сесть по одну сторону своего трона, по другую же сторону усадил фальшивого принца. И король сказал фальшивому принцу:

— Я хочу испытать твою мудрость, если ты не против.

Фальшивый принц охотно согласился, и король рассказал ему сказку о самозванце, который выдал себя за другого человека и присвоил все чужие богатства и привилегии. Но фальшивый принц был столь самонадеян и уверен в своей неуязвимости, что не узнал себя в герое этой сказки.

— Как бы ты поступил с таким человеком? — спросил король.

— Я бы раздел его догола и засунул в короб с гвоздями, — ответил фальшивый принц. — Затем я бы привязал короб к четверке лошадей и волочил его по улицам до самой смерти обманщика.

— Так тому и быть, — сказал король, — ибо это твое преступление.

Вот так настоящий принц вернул свое положение и женился на принцессе, и жили они долго и счастливо, фальшивого принца же разодрало в коробе на куски, и никто его не оплакивал, и никто после смерти обманщика даже имени его не припомнил.



* * * * *

Закончив рассказ, Роланд взглянул на Дэвида.

— Что ты думаешь о моей сказке? — спросил он.

Дэвид нахмурил брови:

— Кажется, я уже читал похожую сказку. Только моя история была о принцессе, а не о принце. Но кончилась точно так же.

— А тебе понравился финал?

— Я читал, когда был маленький. Мне казалось, что фальшивый принц получил по заслугам. Мне нравилось, что злодеев наказывают смертью.

— А теперь?

— Это кажется слишком жестоким.

— Но он, будь это в его власти, поступил бы точно так же.

— Наверное, но от этого наказание не становится справедливым.

— Значит, ты бы проявил милосердие?

— Будь я истинным принцем, наверное, да.

— А ты бы простил его?

Над этим вопросом Дэвид задумался.

— Нет, он поступил дурно и заслужил наказание. Я бы заставил его пасти свиней и жить так, как пришлось жить настоящему принцу, а если он кому-то навредит впредь, то продлить наказание.

Роланд одобрительно кивнул.

— Это справедливое и милосердное наказание. А теперь спать. Нам на пятки наступают волки, так что хорошо бы тебе отдохнуть, пока есть возможность.

Дэвид так и поступил. Положив голову на свой мешок, он закрыл глаза и тут же крепко уснул.

Мальчик спал без сновидений и проснулся всего раз перед тем, как ложный рассвет обозначил приближение дня. Дэвид открыл глаза, и ему показалось, что Роланд тихо с кем-то разговаривает. Взглянув на солдата, он увидел, что тот смотрит на маленький серебряный медальон. Внутри медальона был портрет мужчины, моложе Роланда и очень красивого. Именно к этому изображению был обращен шепот Роланда, и хотя Дэвид не мог расслышать всего сказанного, слово «любовь» явно прозвучало не один раз.

Смутившись, Дэвид с головой завернулся в одеяло и опять погрузился в сон.



Когда Дэвид снова проснулся, Роланд был уже на ногах. Дэвид разделил с солдатом остатки провизии, как бы мало ее ни оставалось. Он умылся в ручье и начал было считать, исполняя один из своих обрядов, но, вспомнив совет Лесника, заставил себя остановиться и вместо этого почистил и наточил о камень свой меч. Он убедился, что ремень все так же крепок и петля, удерживающая ножны, не ослабела, а потом попросил Роланда научить его седлать Сциллу и подтягивать узду и поводья.

Дэвиду хотелось расспросить солдата о портрете в медальоне, но он побоялся, что Роланд подумает, будто ночью он шпионил за ним. Тогда мальчик задал другой вопрос, волновавший его с тех пор, как они впервые встретились. Ответ на него мог раскрыть и тайну человека в медальоне.

— Роланд, — спросил Дэвид, когда солдат положил седло на спину Сциллы, — какую цель ты поставил перед собой?

Роланд затянул ремни под брюхом лошади.

— У меня был друг, — сказал он, не глядя на Дэвида. — Его звали Рафаэль. Он хотел проявить себя перед теми, кто сомневался в его храбрости и дурно отзывался о нем за его спиной. Он услышал историю о женщине, чарами колдуньи погруженную в сон в набитых сокровищами покоях, и поклялся освободить ее от заклятия. Мой друг отправился на поиски, но так никогда и не вернулся. Для меня он был больше чем брат. Я поклялся выяснить, что с ним произошло, и отмстить за смерть друга, если такова была его судьба. Говорят, замок, в котором лежит та женщина, перемещается вместе с фазами луны. И сейчас он не более чем в двух днях пути отсюда. Как только мы попадем туда и выясним истину, я доставлю тебя к королю.

Дэвид вскарабкался на спину Сциллы, и Роланд повел лошадь под уздцы в сторону дороги, проверяя, нет ли на ней скрытых ям, чтобы не повредить копыта животного. Дэвид приспосабливался к лошади и ритму ее движений, хотя у него до сих пор все болело от долгой вчерашней скачки. Он вцепился в луку седла, и с первым тусклым утренним светом солдат и мальчик покинули разрушенную церковь.

Но они не остались незамеченными. Из зарослей ежевики за ними наблюдала пара черных глаз. Волчья шкура казалась совсем темной, а лицо — скорее человеческим, чем звериным. Это был плод союза между ликантропом и самкой волка, однако внешностью и инстинктами зверь больше походил на мать. А еще он был самым крупным и свирепым из своего племени, своего рода мутантом величиной с пони и с челюстями, способными охватить грудную клетку человека. Зверь был разведчиком, стая его послала искать следы мальчика. Он учуял на дороге запах Дэвида, ведущий в маленький домик, скрывшийся в чаще леса. Там он чуть не встретил свой конец, потому что гномы устроили вокруг своего дома множество ловушек — глубокие ямы с острыми кольями на дне, замаскированные сучьями, дерном и травой. Лишь волчьи рефлексы спасли его от смертельного падения в первую из ям, дальше он стал более осторожен. Волк учуял запах мальчика, смешанный с запахом гномов, и проследил его обратно до дороги. Затем он потерял след, пока не достиг ручейка, где почувствовал запах лошади. Зверь решил, что мальчик теперь передвигается верхом и, возможно, не один. Он пометил мочой это место, как метил каждый шаг своей охоты, чтобы стае было проще взять след.

Разведчик знал то, чего не могли знать Роланд и Дэвид: стая остановилась вскоре после того, как преодолела ущелье, ибо прибывали все новые волки, чтобы присоединиться к ней на марше к замку короля. Лерой доверил разведчику поиски мальчика. Если получится, он доставит Дэвида в стаю, где сам Лерой разберется с мальчишкой. Если не выйдет, убьет на месте и вернется с головой паренька в качестве доказательства, что дело сделано. Разведчик решил, что головы будет достаточно. Остальное он съест; ведь сколько времени прошло с тех пор, как он последний раз лакомился свежей человечиной.

У поля битвы волк снова учуял следы мальчика, а с ними еще какой-то смрад, обжигавший чувствительный волчий нос и заставивший слезиться глаза. Голодный разведчик высосал мозг из костей одного из солдат, и теперь брюхо его наполнилось впервые за много месяцев. С новыми силами он последовал на конский запах и подошел к развалинам церкви в тот самый момент, когда всадник с мальчиком их покидали.

Благодаря очень крупным задним лапам разведчик мог прыгать далеко и высоко. Он не раз выбивал всадников из седла на землю и разрывал им горло своими длинными острыми зубами. Захватить мальчишку будет просто. Если разведчик правильно рассчитает прыжок, он раздерет его в клочья, прежде чем всадник сообразит, что произошло. Затем волк пустится наутек, и если всадник решит его преследовать, что ж, разведчик приведет недоумка прямо в зубы выжидающей стаи.

Всадник вел лошадь медленным шагом, осторожно пробираясь сквозь низкие кусты и густые заросли вереска. Волк следовал за ним по пятам, выжидая удобный случай. Всадник приближался к упавшему дереву, и волк решил, что лошадь задержится перед ним, чтобы выбрать лучший способ преодолеть препятствие. Как только лошадь остановится, волк схватит мальчишку. Зверь бесшумно приближался, обогнав лошадь, чтобы успеть выбрать лучшее место для удара. Он подобрался к дереву, в кустах справа от себя обнаружил валун, как будто специально здесь поставленный, и влез на него. Волк исходил слюной, уже ощущая во рту сладкую кровь мальчишки. Лошадь приближалась, и разведчик напрягся, изготовясь к прыжку.

Вдруг из-за спины волка донесся легчайший звук: еле слышное звяканье металла о камень. Волк повел мордой в направлении угрозы, но недостаточно быстро. Перед ним сверкнуло лезвие, и в его горле разверзлась пылающая бездна, столь глубокая, что он не смог даже вскрикнуть от удивления или боли. Волк захлебывался в собственной крови, лапы отказывались его слушаться, в глазах застыл предсмертный ужас, и он рухнул с валуна. Затем глаза его потухли, тело забилось в судорогах и наконец замерло в неподвижности.

Во тьме волчьих зрачков отражалось лицо Скрюченного Человека. Взмахнув кинжалом, он отрубил нос разведчика и положил его в кожаный мешок, висящий на поясе. Еще один трофей в его коллекцию. Кроме того, изуродованная морда волка заставит Лероя и его свору остановиться, когда они обнаружат останки собрата. В стае поймут, с кем имеют дело, о да, ибо никто другой не увечит своих жертв подобным образом. Мальчишка его и только его. Никакой волк не попробует его косточки.

Итак, Скрюченный Человек наблюдал, как мимо него едут Дэвид и Роланд. Сцилла, как и рассчитывал разведчик, на мгновение задержалась перед упавшим деревом, затем перескочила его одним прыжком и понесла всадника с мальчиком прямо на дорогу. Скрюченный Человек сошел в заросли вереска и терновника и был таков.







XX

^ О ДЕРЕВНЕ И ВТОРОЙ СКАЗКЕ РОЛАНДА



Этим утром Дэвид и Роланд не встретили на дороге ни души. Дэвид не переставал удивляться тому, как мало на ней было прохожих. Ведь дорога содержалась в полном порядке, и казалось, что здесь должно быть оживленное движение.

— Почему тут такое затишье? — спросил он. — Почему нет людей?

— Мужчины и женщины страшатся пускаться в путь, потому что мир становится все более чужим, — ответил Роланд. — Ты же видел вчера, что произошло с теми людьми, а еще я рассказывал тебе о спящей женщине и колдунье, сковавшей ее чарами. В этих краях всегда было опасно и жизнь никогда не бывала легкой, но теперь появились новые опасности, и никто не может сказать, откуда они идут. Даже король не уверен, где правда, а где ложь. Говорят, его время подходит к концу.

Правой рукой Роланд показал на северо-восток:

— За теми холмами есть поселок, где мы заночуем последнюю ночь перед тем, как доберемся до замка. Возможно, тамошние жители что-нибудь знают о женщине и участи, постигшей моего товарища.

Через час они натолкнулись на выходящих из леса людей. Мужчины несли на палках тушки кроликов и полевок. Они были вооружены заостренными жердями и короткими грубыми мечами. Увидев лошадь и всадников, они настороженно подняли свое оружие.

— Кто вы? — крикнул один. — Ни шагу вперед, пока не назоветесь.

Роланд сдержал лошадь, не дожидаясь, когда они приблизятся на длину заостренных жердей.

— Я Роланд. Это мой оруженосец Дэвид. Мы направляемся в деревню в надежде отдохнуть и разжиться провизией.

Окликнувший их мужчина опустил меч.

— Отдых вы найдете, — сказал он, — а вот с провизией плохо. — Он поднял одну из палок с тушкой животного. — На полях и в лесах почти пусто. Это все, что нам удалось добыть за два дня охоты, да еще мы потеряли одного из наших.

— Как вы его потеряли? — спросил Роланд.

— Он шел последним. Мы услышали крик, но когда вернулись, его нигде не было.

— И вы не нашли никаких следов?

— Ни единого. Там, где он стоял, земля была взрыта, словно кто-то прорвался снизу, но на поверхности остались только кровь и какое-то мерзкое вещество, не принадлежащее ни одному из известных нам животных. Он не первый, кто принял такую смерть, мы и других теряли, хотя и прежде не видели виновника. Теперь мы рискуем выходить только вместе и всегда остаемся наготове, не то скоро нас перебьют прямо в наших собственных постелях.

Роланд оглянулся на дорогу, в ту сторону, откуда они приехали.

— Мы видели останки солдат примерно в половине дня езды отсюда. Королевских солдат, судя по знакам отличия. В столкновении с Бестией удача отвернулась от них, а они были хорошо обучены и вооружены до зубов. Если у вас нет высоких и мощных укреплений, вам лучше оставить свои дома, пока угроза не пройдет стороной.

Мужчина покачал головой:

— У нас фермы, скот. Мы живем там, где жили наши отцы и деды. Мы не покинем то, что нам так трудно досталось.

Роланд больше ничего не сказал, но Дэвиду показалось, будто он услышал его мысли: «Тогда вы умрете».



Дэвид и Роланд ехали рядом с охотниками, беседуя с ними и угощая остатками спиртного из фляги Роланда. За такое доброе отношение охотники рассказали им о переменах, произошедших в стране, о появившихся в лесах и полях новых существах, враждебных и голодных. Еще они рассказали о волках, в последнее время набравшихся наглости. В лесу охотники заманили одного в ловушку и убили: это оказался ликантроп, пробравшийся сюда издалека. У него был белоснежный мех и штаны из тюленьей кожи. Перед смертью он сказал, что прибыл с дальнего севера, а за ним придут другие и отомстят за его гибель. Все было так, как говорил Дэвиду Лесник: волки хотят захватить королевство и собирают для этого армию.
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   36

Похожие:

Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconКнига потерянных вещей
Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон Коннолли Все мертвые обретут покой
Начав собственное расследование, Паркер примет вызов Странника и, продираясь сквозь паутину зла, сплетенную преступной волей многих...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДефицит и экономика вещей
Джон Перри Барлоу (John Perry Barlow) известен как автор «Декларации независимости Киберпространства» (1996), которая считается классикой...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон Ирвинг Чужие сны и другие истории
Чарльз Диккенс и Гюнтер Грасс — Джон Ирвинг остается верен себе: этот мастер психологической прозы, по глубине владения материалом...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон Эрнст Стейнбек Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола...
В XX столетии знаменитый американский писатель Джон Стейнбек предпринял дерзкую попытку: переписал уже готовый текст Мэлори, чтобы...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconAnnotation Читая «Факультет ненужных вещей»
Страшная советская действительность 1937 года показана в книге Ю. Домбровского без прикрас. Общество, в котором попрана человеческая...
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconЭлизабет Гилберт Происхождение всех вещей Элизабет Гилберт Происхождение всех вещей Что есть
И тут же – почти немедленно – вокруг нее стали формироваться самые разные мнения
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон Грэй Мужчины с Марса, женщины с Венеры
Книга предназначена для всех мужчин и женщин старше 16 лет
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон Грэй Мужчины с Марса, женщины с Венеры
Книга предназначена для всех мужчин и женщин старше 16 лет
Джон Коннолли Книга потерянных вещей iconДжон фаулзi II iii IV джон фаулз коллекционер I когда она приезжала...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница