Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону


НазваниеМайкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону
страница1/45
Дата публикации27.10.2013
Размер3.94 Mb.
ТипДокументы
vb2.userdocs.ru > Медицина > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45
Майкл Коннелли

Город костей

«City of Bones» 2002, перевод Д.Вознякевича

Посвящается Джону Хьютону.

За его помощь, дружбу и рассказы

Старая дама раздумала умирать, но было поздно. Она впивалась пальцами в краску и штукатурку ближайшей стены, пока не обломала почти все ногти. Пыталась просунуть кончики окровавленных пальцев под веревку. Сломала четыре пальца на ногах, колотя ими по стенам. Она изо всех сил пыталась спастись, проявляя отчаянную волю к жизни, и Гарри Босх задумался о том, что могло произойти раньше. Где были решимость и воля, почему они покинули ее до той минуты, когда она надела на шею петлю и оттолкнула стул ногой? Почему изменили ей?

То были неофициальные вопросы, которые требовалось затронуть в служебном отчете, однако Босх невольно задавался ими, сидя в своей машине у дома престарелых «Замечательный возраст» на бульваре Сансет, восточнее Голливудской скоростной автострады. Было четыре часа двадцать минут первого дня нового года. Босх занимался в праздник обычными служебными делами.

День близился к концу, дела представляли собой расследование двух самоубийств — одна женщина застрелилась, другая повесилась. В обоих случаях — депрессия и отчаяние. Одиночество. В первые дни нового года всегда происходили самоубийства. Большинство людей радостно встречали праздник с надеждой и чувством возрождения, кое-кто считал этот день подходящим для сведения счетов с жизнью, и некоторые — как та старая дама — слишком поздно осознавали свою ошибку.

Босх наблюдал через ветровое стекло, как накрытое зеленым покрывалом тело последней самоубийцы загружали на носилках с колесиками в синюю коронерскую[1] машину. Он видел в салоне еще одни носилки с трупом и знал, что на них тело первой — тридцатичетырехлетней актрисы, которая застрелилась, остановив машину на Малхолланд-драйв, где сверху хорошо виден Голливуд. Оттуда Босх и санитары поехали к дому престарелых.

Сотовый телефон Босха «защебетал», и он обрадовался этому вторжению в свои раздумья об участи самоубийц. Звонил Манкевич, дежурный сержант голливудского отделения лос-анджелесского управления полиции.

— Покончил уже со своими делами?

— Собираюсь уезжать.

— Что там?

— Поздно спохватившаяся самоубийца. У тебя появилось еще что-то?

— Да. И думаю, говорить об этом по радио не стоит. Похоже, у телевизионщиков сегодня вялый день — я получаю больше звонков от репортеров с вопросами о происшествиях, чем вызовов от граждан. Все хотят что-то сварганить из самоубийства актрисы. Крушение голливудской мечты, сам знаешь эти дела. И возможно, они набросились бы на последний вызов.

— В чем там дело?

— Житель Лорел-каньона, с Уандерланд-авеню, сейчас позвонил, сказал, что его собака вернулась после прогулки в лесу с костью в зубах. Утверждает, будто она человеческая — плечевая кость ребенка.

Босх едва не застонал. Ежегодно поступало по четыре-пять подобных сообщений. За истерией всегда следовало простое объяснение: кости животных. Босх кивнул двум санитарам из ведомства коронера, направлявшимся к своей машине.

— Гарри, я знаю, о чем ты думаешь. Это не пустая паника. Ты ездил по таким вызовам сотню раз, и всегда оказывалось, что там кость койота, оленя или еще какого-нибудь животного. Но послушай, владелец собаки врач. И говорит, что никаких сомнений нет. Это плечевая кость. Гарри, он утверждает, будто она детская. И вот что еще. Он сказал...

Наступило молчание. Манкевич, видимо, просматривал свои записи. Босх смотрел, как коронерская машина выезжает на улицу. Зазвучал голос Манкевича, который читал:

— "На кости ясно виден перелом чуть повыше среднего надмыщелка", черт знает, что это такое.

Челюсти Босха сжались. Ему казалось, что от затылка по шее проходит электрический ток.

— Не уверен, правильно ли произнес, читаю по своим записям. Главное, Гарри, доктор говорит, что это кость ребенка.

— Давай адрес.

Манкевич назвал адрес и сообщил, что уже отправил туда патрульную машину.

— Ты правильно сделал, что не передал сообщение в эфир. Постараемся сохранить эту историю в секрете.

Манкевич согласился. Босх закрыл телефон и завел мотор. Перед тем как уехать, бросил взгляд на вход в дом престарелых. У женщины, повесившейся в чулане своей крохотной спальни, близких родственников, по словам служащих, не было. В смерти она останется одинокой и всеми забытой, как в жизни.

Босх отъехал от бровки и направился к Лорел-каньону.

Ведя машину по каньону, а затем по склону горы Лукаут к Уандерланд-авеню, Босх слушал по приемнику репортаж об игре «лейкеров». Он не был фанатом профессионального баскетбола, но хотел знать положение дел на тот случай, если ему потребуется напарник, Джерри Эдгар. Босх работал один, поскольку Эдгару удалось раздобыть билеты на этот матч. Согласился ездить на вызовы и не тревожить Эдгара, если не произойдет убийства или чего-нибудь такого, с чем в одиночку не справиться. Работал Босх один еще и потому, что третьего члена их команды, Кизмин Райдер, год назад перевели в отдел расследования убийств и разбоев и до сих пор не дали ей замены.

В игре «лейкеров» с «трейл блейзерами» недавно завершился перерыв, счет был равным. Босх не увлекался баскетболом, но знал он о нем достаточно из постоянных разговоров Эдгара об этом матче и просьбы освободить его от езды по вызовам, так как это была важная встреча с основным соперником лос-анджелесской команды. Босх решил не связываться с Эдгаром по пейджеру, пока не приедет на место и оценит положение дел. Когда в каньоне прием ухудшился, он выключил эфир.

Подъем оказался крутым. Лорел-каньон представляет собой расселину в горах Санта-Моника. Второстепенные дороги ведут к их гребню. Уандерланд-авеню обрывается в глухом месте, где дома ценой в полмиллиона долларов окружены крутыми, густо поросшими лесом склонами. Босх понимал, что искать кости в этом районе будет сущим кошмаром. Он остановился позади патрульной машины, отправленной по указанному адресу, и взглянул на часы. Стрелки показывали четыре часа тридцать восемь минут, и он зафиксировал время на чистой странице служебного блокнота. Подумал, что до наступления темноты осталось меньше часа.

На стук Босха дверь открыла незнакомая ему женщина-полицейский. На именном жетоне было написано: «Брейшер». Она повела его в глубь дома, к кабинету, где ее напарник, знакомый ему Эджвуд, беседовал с седовласым человеком, сидевшим за письменным столом, на котором стояла открытая коробка из-под обуви.

Босх подошел и представился. Седовласый сказал, что он доктор Поль Гийо, врач общей практики. Подавшись вперед, Босх увидел, что в коробке лежит кость, из-за которой здесь все собрались. Темно-коричневая, похожая на шишковатый обломок сплавного леса.

Заметил он и собаку, лежавшую на полу возле кресла доктора. Крупную, желтого окраса.

— Значит, это она и есть, — произнес Босх, глядя в коробку.

— Да, детектив, та самая кость, — промолвил Гийо. — И как видите...

Он потянулся к полке позади стола, снял большой том «Анатомии» Грея и раскрыл его на заранее заложенном месте. Босх обратил внимание, что на руках у хозяина латексные перчатки.

На странице была иллюстрация кости, вид спереди и сзади. В углу — схематическое изображение скелета с выделенными плечевыми костями обеих рук.

— Плечевая кость, — сказал Гийо, постукивая по листу. — А вот это найденный образец.

Он осторожно вынул кость из коробки и, держа ее над страницей, стал проводить сравнение по пунктам.

— Средний надмыщелок, головка суставного конца, большой и малый бугорки. Все на месте. И я говорил вашим коллегам, что узнаю кости даже без этой книги. Кость человеческая, детектив. Вне всяких сомнений.

Босх глянул в лицо Гийо и заметил легкую дрожь, очевидно, первое проявление болезни Паркинсона.

— Доктор, вы на пенсии?

— Да, но это не значит, что не узнаю кости, увидев...

— Я не сомневаюсь в ваших познаниях, доктор Гийо. — Босх попытался улыбнуться. — Вы считаете, что кость человеческая, я вам верю. Дело в другом. Я пытаюсь представить характер здешней местности. Если хотите, можете положить кость обратно.

Гийо убрал ее в коробку.

— Как зовут вашу собаку?

— Бедокурка.

Босх поглядел на нее. Казалось, она крепко спит.

— Когда была щенком, доставляла уйму хлопот.

— Пожалуйста, расскажите еще раз, что произошло сегодня.

— Я повел Бедокурку прогуляться. Обычно, дойдя до круга, я спускаю ее с поводка и позволяю бежать наверх, в лес. Она это любит.

— Какой породы собака? — спросил Босх.

— Желтый Лабрадор, — ответила Брейшер за его спиной.

Босх обернулся и взглянул на нее. Она поняла, что, вмешавшись, совершила оплошность, и отошла к двери, где стоял ее напарник.

— Ребята, если у вас есть другие вызовы, можете ехать, — сказал Босх. — Теперь я сам управлюсь.

Эджвуд кивнул и жестом пригласил Брейшер выйти.

— Спасибо, доктор, — сказал он, поворачиваясь.

— Не за что.

— Ребята, постойте! — вдруг воскликнул Босх.

Эджвуд и Брейшер обернулись.

— Давайте помалкивать об этом, ладно?

— Хорошо, — ответила Брейшер, посмотрела на Босха, и он отвел взгляд.

Когда патрульные вышли, Босх повернулся к доктору и заметил, что дрожание лица усилилось.

— Они тоже мне сначала не верили, — промолвил Гийо.

— Дело в том, что мы получаем много подобных звонков. Но я верю вам, доктор, и, прошу, продолжайте.

— В общем, на кругу я отстегнул поводок. Бедокурка побежала в лес, ей это нравится. Она хорошо выучена. И возвращается, когда я свистну. Беда в том, что я уже не могу громко свистеть. Если она убегает туда, где меня не слышно, то мне приходится ждать.

— А как было сегодня, когда собака нашла кость?

— Я свистнул, но она не вернулась.

— Значит, высоко поднялась.

— Да, совершенно верно. Я ждал. Свистнул еще несколько раз, и в конце концов она вышла из леса возле дома мистера Ульриха. В зубах у нее была кость. Я подумал, что Бедокурка несет палочку, но, когда собака подошла ко мне, увидел кость. Отобрал ее у Бедокурки, осмотрел и позвонил вашим.

Вашим, подумал Босх. Так говорили всегда, словно полицейские были особой породой людей. Синей, облаченной в броню, надежно защищающую от ужасов мира.

— По телефону вы сказали сержанту, что на кости есть перелом.

— Совершенно верно.

Гийо снова осторожно вынул кость, перевернул и провел пальцем по бороздке на ее поверхности.

— Это линия перелома, детектив. Сросшегося.

— Понятно.

Босх указал на коробку, и Гийо убрал туда кость.

— Доктор, могли бы вы взять собаку на поводок и прогуляться со мной до круга?

— Разумеется, только мне нужно переобуться.

— И мне тоже. Давайте я подожду вас у парадной двери.

— Я мигом.

— А это я заберу.

Босх закрыл коробку крышкой и понес, стараясь, чтобы кость лежала неподвижно.

Выйдя, Босх увидел, что патрульная машина еще стоит перед домом. Полицейские сидели в ней, очевидно, писали отчеты. Босх направился к своей машине и положил коробку на переднее пассажирское сиденье.

Босх был в спортивной куртке, джинсах и белой рубашке. Он снял куртку, вывернул наизнанку и положил на заднее сиденье. Обратил внимание, что спусковая скоба пистолета, который он носил на бедре, протерла дырку в подкладке, а куртка еще не служила ему и года. Скоро дырка появится в кармане, а потом снаружи. Куртки он большей частью изнашивал изнутри.

Босх снял рубашку, под ней была белая майка. Открыл багажник, чтобы достать рабочие ботинки из коробки со снаряжением для работы на месте преступления. Сел на задний бампер переобуться и увидел, что Брейшер вышла из машины и идет к нему.

— Значит, кость действительно человеческая?

— По-моему, да. Но все-таки это должна подтвердить судебно-медицинская экспертиза.

— Собираетесь подняться посмотреть?

— Попытаюсь. Правда, уже темнеет. Наверное, приеду сюда завтра.

— Между прочим, меня зовут Джулия Брейшер. Я новенькая.

— Гарри Босх.

— Знаю. Слышала о вас.

— Не верьте тому, что обо мне говорят.

Джулия улыбнулась и протянула руку, но Босх как раз завязывал шнурок ботинка, и ему пришлось оторваться от этого занятия, чтобы пожать ее.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45

Похожие:

Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconКассандра Клэр Город костей Сумеречные охотники 1 Кассандра Клэр Город костей Орудия смерти 1
С этим в клуб нельзя. – Охранник покачал гладко выбритой головой, глядя сверху вниз на юношу в красной куртке
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconКассандра Клэр Город костей Сумеречные охотники 1 Кассандра Клэр Город костей Орудия смерти 1
С этим в клуб нельзя. – Охранник покачал гладко выбритой головой, глядя сверху вниз на юношу в красной куртке
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconЛегший в основу всего jungle-направления, вышел из США в конце 1970-ых...
Заинтересовавшись новым звучанием Frankie Bones написал свой трек "Bones Breaks" ("Костоломка"), который по праву стале пионером...
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconМайкл Коннелли «Линкольн»
Его клиенты – драчуны-байкеры и карточные шулеры, наркодилеры и пьяные водители. Для него закон не имеет никакого отношения к вине...
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconI like and I love my native city nabereshnye chelny! Because I was...

Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconКассандра Клэр Город костей Серия: Сумеречные охотники 1 Перевод: О. Акопян
Кассандра Клэр хорошо известна во всем мире как автор трилогии «Драко» по мотивам серии книг о Гарри Поттере, где малоприятный мальчишка...
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconМайкл Коннелли «Линкольн» для адвоката
Его клиенты – драчуны-байкеры и карточные шулеры, наркодилеры и пьяные водители. Для него закон не имеет никакого отношения к вине...
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconКассандра Клэр Город потерянных душ Орудия смерти 5 Cassandra Clare «City of Lost Souls», 2012
Переводчики: Nickelback, Steysha, Maria1, monolina, Boskh, AsphodelStrike, ndobshikoVa, nastyarespect
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconДюпро Д. Д95 Город Эмбер: Побег. Книга первая Пер с англ. А. Турова
Никто не знает ответа на этот вопрос, и только подростки Лина Мэйфлит и Дун Харроу найдут путь к спасению. Книга уже Экранизирована,...
Майкл Коннелли Город костей «City of Bones» 2002, перевод Д. Вознякевича Посвящается Джону Хьютону iconНик Хорнби Долгое падение Посвящается Аманде
Спасибо Тони Лейси, Венди Карлтон, Хелен Фрейзер, Сьюзан Петерсен, Джоанне Прайор, Зельде Тернер, Эли Хоровитцу, Мэри Крантич, Каролине...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница