Литература


НазваниеЛитература
страница9/36
Дата публикации21.06.2013
Размер5.04 Mb.
ТипЛитература
vb2.userdocs.ru > Литература > Литература
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   36

Текст №6.

^ НЕПОЛНЫЙ СЛОГОВОЙ ЗНАК

Трудность чтения может вызвать неполное начертание единственного слогового знака. Если при этом имеются неточности в чтении хотя бы еще одного иного слогового знака, слово оказывается нечитаемым.

Это приводит даже таких опытных эпиграфистов как A.A. Медынцева или ТВ. Рождественская к неверным чтениям. И причина вполне понятна: эти эпиграфисты не знают (точнее, не желают знать, даже знакомясь с моими публикациями или выступлениями) руницы и читают знаки руницы как буквы кириллицы. Разумеется, чтения получаются неудовлетворительными.




Данный пример я проиллюстрирую короткой надписью, читаемой археологом ТВ. Никольской. Когда "буквы" видны хорошо и их немного, археологи предпочитают читать их без помощи эпиграфистов, как поступила эта исследовательница, обнаружив надпись на маленькой глиняной иконке, рис. 17.

Вначале Т.В. Никольская, найдя этот обломок иконки при раскопках городища Слободка на Оке, ничуть не удивилась. Первый раз она опубликовала довольно подробное его описание, снабдив таким пояснением: «Заслуживает также упоминания глиняная иконка с изображением Иисуса и подписью ИСИС, изготовленная, очевидно, местным мастером» (Никольская 1972, с. 8). Как видим, рис. 17-1 и 17-3, текст ИСИС как искаженное написание имени Иисуса мало подходит, ибо первый и третий знаки никак не являются кирилловской буквой И, второй - буквой С, а третий знак явно отличен от ожидаемой тут буквы У, хотя все они на изображении видны отчетливо. Очевидно, несоответствие надписи кирилловским буквам заставило исследовательницу позже и в другой работе дать другое изображение, рис. 17-2, и теперь уже отнести иконку с ее надписью к «предметам импорта» (Никольская 1981, с. 163, рис. 59-2). Значит, это не местное изделие, а привозное, но тогда возникает вопрос: привозное откуда? И что написано на иконке? На эти вопросы исследовательница ответов не дала. Да и не могла дать, ибо, если принять надпись за сделанную латинскими буквами, получается бессмыслица ЖЛЧС, одни согласные, причем бессмыслица на любом языке! Так что изготовить такое изделие было просто негде! Но не с Луны же оно свалилось!

Вот вам и нынешний археолог! Оказывается, гораздо проще переименовать «изделие местного мастера» в «предмет импорта», причем неизвестно откуда и неизвестно зачем купленный (подумайте, какому купцу придет в голову везти в Х1-ХШ в. за тридевять земель грошевую, но хрупкую глиняную иконку - можно ли на таком изделии хоть что-то заработать!), чем сказать: «на изделии местного мастера находятся знаки неизвестной письменности». Но разве можно сказать такое, если на первый взгляд все знаки известны? Коллеги просто не поймут! Поэтому проще объявить изделие иностранным. Как сказал себе герой Михаила Булгакова Андрей Фокич Соков, буфетчик из Варьете, увидев открывающую ему входную дверь квартиры нагую Гелу: «Может, у них, иностранцев, так принято?»\ -В самом деле, может быть, кто-то из иностранцев пишет одни согласные буквы? Арабы, например! Правда, арабские буквы выглядят иначе. Иначе выглядит и квадратное еврейское письмо. А из европейских народов с чисто консонантным письмом, то есть с письмом одними согласными, мы не найдем никого. Так что народов, которые могли бы писать одними согласными, в Европе просто нет, и тем самым Т.В. Никольская написала научную чепуху. Однако для основной массы читателей, которые не знают это положение, она поступила вполне наукообразно, ибо, назвав иконку изделием привозным, археолог снимает с себя необходимость как-то читать нечитаемую надпись. В результате чисто руничная надпись оказывается непрочитанной, а периферийная Слободка попадает в разряд городов, широко торговавших с Европой. Историческая информация оказалась искаженной.

Данный пример хорошо иллюстрирует психологию творчества. Столкнувшись с иной системой знаков, хотя и похожих на известные, археолог поначалу принимает их за известные, но небрежно выполненные. Подобно другому эпиграфисту, Е.А. Мельниковой, узревшей в рунице скандинавские руны, Т.В. Никольская "опознала" в другой руничной надписи сначала кириллицу, затем латиницу. Мысль о том, что система письма и русских, и славян была много богаче, чем мы привыкли думать, не только не приходила в головы археологов, но даже сейчас, после примерно десяти лет выхода трудов по рунистике, усиленно изгоняется из их работ. Вероятно, для усвоения нового знания нужна смена поколения ученых, а еще лучше — полный переход эпиграфики в лоно культурологии. Этот пример автором был приведен в одной из его работ, посвященных неприятию археологами знаний о рунице, где он употребил сравнение современной руничной эпиграфики с существующей археологической традицией параллельным мирам, которые пока не имеют тенденции к сближению. Сблизятся ли они когда-нибудь? (Чудинов, 1999-2, с. 90).

В этом смысле гораздо дальше профессионала продвинулся любитель Г.С. Гриневич, который в одной публикации прочитал данную надпись как КАВИЕДИЕН (Гриневич, 1991, с. 11, рис. 4-3), а в другой пояснил смысл: «каведъ^каведия — означает каменное изваяние (Срезневский)» (Гриневич 1993, с. 53). Правда, иконка не каменная, а глиняная, и совпадение звуков неполное. Да и непохож третий слоговой знак на ДИ, то есть на две параллельные вертикальные палочки.

Сложность для чтения заключена в третьем знаке, который начертан неполным, без правой диагонали. В качестве нее выступает фрагмент нимба святого. Если понять эту прихоть писца, знак N должен читаться как М, что является залогом верного прочтения. Итак: первый знак читается как КА (однозначное чтение), второй знак столь же однозначно читается как ВЕ, третий имеет чтение МО/МЪ, четвертый - СЕ/СЯ/СЬ. Соединяя их вместе, получаем искомое чтение, КАВЕМЪСЯ.

Итак, на самом деле руницей начертано КАВЕМЪСЯ, то есть КАЕМЪ-СЯ (Чудинов 2000-2, с. 85, рис. 2-81); иными словами, призыв к покаянию. Так что Гриневич все-таки прочитал два первых знака из четырех верно, тогда как ТВ. Никольская верно не определила ни одного знака.
м<мс

КА ВЕ МЪ СЯ Рис. 24. Чтение надписи на глиняной иконке
На этом примере была продемонстрирована методика поиска явных руничных надписей среди, казалось бы, уже прочитанных, хотя и оказавшихся после прочтения либо бессмысленными, либо не вполне понятными текстами. Польза от руницы здесь весьма очевидна, хотя этическая сторона дела всегда неприятна: приходится демонстрировать неумение коллег читать надписи. Профессиональный уровень в этих случаях часто не имеет значения; надпись не читается не из-за низкой квалификации эпиграфиста, а потому, что написана не той системой письма, которой пытается ее прочитать исследователь. Однако таких случаев в эпиграфической практике рунистики оказывается не так уж много. В чисто эпиграфическом смысле этот тип явных надписей оказывается наиболее легким; к тому же коллеги, которые пытались ее прочитать другим способом до применения руницы, как правило, дают хорошее описание самого предмета, на который нанесены знаки, особенностей раскопок, возможную датировку и еще множество полезных сведений. Некоторой чисто технической трудностью при этом является учет всех попыток разных лиц прочитать трудный текст; иногда таких попыток бывает до десятка, а рассеяны они по самой разной литературе. Так что самое главное в данном случае — просто обнаружить сил-лабографы руницы и, вопреки мнению коллег, их прочитать. А неполное начертание знака, которое мы здесь рассмотрели, как видим, сбило с толку как профессиональных эпиграфистов, так и любителей.
Текст № 7.

^ РАСЧЛЕНЕННЫЕ СЛОГОВЫЕ ЗНАКИ

Мы уже говорили о том, что иногда тело самих знаков может быть расчленено. Такой вид оказался у пряслиц из музея города Белоозеро, чье изображение я поместил в приложении к шестому выпуску сборника "Экономика. Управление. Культура" Государственного университета управления (Чудинов 1999-36, -37, -38, -40). Там непосредственное отношение к чтениям надписей имеет лишь заметка о надписях на Белозерских пряслицах (Чудинов 1999-39). В заметке говорится о том, что 2 августа 1999 года через знакомых мне людей было передано письмо от Галины Ивановны Алек
сеевой, директора Историко-художественного музея города Белозерска, просившей прочитать надписи на четырех пряслицах музея. Изображения пряслиц помещены на рис. 16-1, -3, -5 и -7 в прямоугольных рамочках, которые изображают боковую поверхность пряслица.



На первый взгляд здесь представлены какие-то одиночные вертикальные и наклонные штрихи. Первый знак может читаться ВО/ВА/ВУ. Что же касается второго знака, то он, скорее всего, расположен не справа, а внизу, и читается ДЕ, ДИ. При соединении получается два осмысленных слова: существительное в дательном падеже ВОДЕ и глагол в повелительном наклонении ВОДИ.

Во втором столбце верхний знак читается МЕ/МИ, а нижний - НЕ/НЯ/ НЬ, так что оба знака образуют слово МЕНЯ. Менее вероятно и чтение МЬНЕ. В связи с предыдущим словом возможны словосочетания ВОДЫ МЪНЕ и ВОДИ МЕНЯ.

Два следующих знака - лигатура из знаков ВИ и ЛИ/ЛЬ/ЛЕ и знак КА, который написан справа, поскольку место внизу уже занято. Менее вероятно, что здесь написано слово ВЛЕ(Й)КА, более вероятно - что ВИЛЪКА. Тогда возможны два словосочетания: ВОДЫ МЪНЕ ВЛЕ(Й)КА и ВОДИ МЕНЯ ВИЛЪКА. Первое предположение основано на очень вольной трактовке ряда слоговых знаков и, кроме того, совершенно неуместно при обращении к пряслицу, которое является грузиком при прядении и никоим образом не может налить воды, которая в этом процессе и не требуется. Зато второй смысл вполне подходит: если нитку на веретено направляет деревянная вилка, то пряха может через пряслице попросить ее ВОДИТЬ, то есть управлять действиями пряхи.

Итак, пока нам встретился только один слоговой знак (руна), разделенный на две части - руна НЯ слова МЕНЯ. Теперь, как я понимаю, встречается следующий разделенный знак: горизонтальная черточка должна быть соединена с вертикальной палочкой, и тем самым иметь чтение ТЕ, ТИ, ТЬ, ТЫ. Ниже в данном столбце расположена также расчлененная руна с чтением ЛО, ЛЪ. А два следующих знака справа - знаки ГО/ГЪ и КО/КЪ. Слова

ЛОГОКО в русском языке не существует, зато очень близко к нему слово ЛЁГЪКО, на котором, видимо, и следует остановиться.

Следующее слово заставляет призадуматься. На первый взгляд, первая руна тут ХО/ХЪ, зато вторая и третья представляют собой как бы один гласный звук, что не может быть в русском языке, ибо тогда бы мы должны были читать слово-монстр сразу с тремя гласными подряд, например, ХОИА. Впрочем, если принять И за Й, слово становится уже несколько осмысленным, ХОЙЯ, если допустить, что это - диалектное произношение слово ХОДЯ, а слово ХОДЯ есть невнятное произнесение слова ХОДИШЬ.

Если все эти предположения действительно имеют место, данную надпись можно прочитать, как: ^ ВОДИ МЕНЯ ВИЛЪКА ТЫ ЛЁГЪКО ХОДЯ, то есть ВОДИ МЕНЯ, ВИЛКА, ТЫ ЛЕГКО ХОДИШЬ, рис.20-5. Раньше я вместо слова ХОДИШЬ предполагал слово КОВАНА, что плохо согласовывалось по смыслу. Теперь же смысл предложения стал более понятен: пряха, видя, как легко ходит вилка, наматывая нить, предлагает ей водить руками пряхи в такт движениям вилки.

Надпись на втором пряслице начинается с совершенно разрозненных черточек, которые нельзя принять за руны гласных звуков, поскольку 5 гласных звуков подряд в русском языке быть не может. Поэтому, видимо, следует принять за гласный звук только первую руну Макоши, тогда как две остальные создать из соединения прямых и наклонных линий. Но второй знак ВО и третий знак ЛА путем перебора могут дать осмысленное значение только с одним начальным гласным, а именно У, что образует слово УВОЛА в смысле УВЕЛА. Конечно, слова типа легко, увела - диалектные; мы произносим легко, увела.

Что касается чтения других рун, то оно оказывается более простым; три руны читаются как КЪ, СА и ВЕ. Так что общее чтение предложения выглядит, как ^ УВЕЛА КЪ САВЕ, то есть УВЕЛА К САВВЕ (или к САВЕЛИЮ), рис. 20-6. Из этой надписи следует, что кто-то, например, свекровь, тайно отдала пряслице некому Савве. Позже хозяйка пряслица смогла его опознать и вернуть, и теперь надпись напоминала ей, что за пряслицем было необходимо строго следить.

На третьем пряслице начертано ТО РУСЬ, рис. 20-7. Надпись образует лигатуру из трех рун Макоши, чтение каждой руны однозначно. Поскольку в районе Белоозера проживало много карелов, среди которых, естественно, встречались и пряхи, то, вероятно, нередко женщины могли спутать свои пряслица. В данном случае этот грузик для веретена помечен названием страны.

Последняя надпись разорвана не в плане рун, а в плане слов. Слова начертаны не в одну линию, а как бы в три этажа, причем первое слово образует лигатуру. Разложив ее на знаки, можно прочитать по первым значениям слово ВОМАЛА, что не образует смысла. Однако, если допустить, что после знака МА следует лигатура из НЕ/НЯ и ЛА, то получается слово ВОМАНЯЛА, что уже близко к слову ВЫМЪНЯЛА.

Затем, как ни странно, следует читать среднюю строку, где однозначно читается ЗА и КО. А верхняя строка также представляет собой лигатуру, где можно выделить руну \У с чтением ШЕ/ШИ/ШЬ и руну КИ. Это образует слово КОШЬКИ. Таким образом, здесь начертана фраза ^ ВЫМЪНЯЛА ЗА КОШЬКИ, то есть ВЫМЕНЯЛА ЗА КОШЕК, рис. 20-8. Иными словами, отдала другой пряхе пару кошек, а взамен получила пряслице, так что цена пряслица - пара кошек. Прежде я читал иначе, ^ ВЪЗЯЛА ЗА КОРОВЪКИ, то есть ВЫМЕНЯЛА ЗА ТЕЛЯТ. Тогда я удивился очень высокой стоимости пряслица. Теперь я вижу, что его реальная стоимость была в несколько раз ниже. Ошибка произошла из-за более экзотического чтения: я предположил, что вторая руна - это ЗЯ, для чего руну МА повернул на 90° вправо; кроме того, решил, что в верхней строке первая руна - это И, то есть РО, хотя руна И всегда имеет прямые мачты.



На этом примере видно, что более верное чтение, как ни странно, вовсе не бросается в глаза; прежде всего, хочется прочитать чуть экзотичнее, с некоторой деформацией знаков или с их поворотом. Понятно, что чем больше опыт чтения, тем точнее определяются знаки руницы.
Текст №8.

НАДПИСЬ-РЕБУС

В некоторых случаях текст пишется по вертикали; однако к этому добавляются лигатуры, так что внешний вид рун Макоши начинает напоминать китайские иероглифы. Один из таких случаев будет рассмотрен в данном примере.

В пятидесятые годы девятнадцатого века проблемами кириллицы и глаголицы стал заниматься известный русский археолог О.М. Бодянский. Ему-то и прислал письмо его болгарский корреспондент Христо Даскалов. Позже, в 1859 году, это письмо было отпечатано отдельным оттиском. В нем говорилось о том, что в Тырнове, древней столице Болгарии, этот исследователь посетил одну из беднейших церквей, церковь Святых Апостолов, где на совершенно не украшенном и не вполне сохранившемся алтаре он увидел и скопировал единственную анаграмму, вид которой он прилагал, рис. 17 (Даскалов 1859, с. 26 и вклейка). К сожалению, эта надпись общественностью замечена не была и никаких комментариев не вызвала. Невооруженным взглядом видно, что эта анаграмма не кирилловская, не глаголическая и не греческая. Но если надпись все-таки славянская, то - точно она слоговая.



Надпись состоит из 6 вертикальных столбцов, каждый из которых содержит от 2 до 5 знаков. Первый столбец действительно выглядит как китайский иероглиф; у остальных столбцов знаки слишком округлые для ие-роглифики.

Первый столбец состоит из трех строк. Верхняя строка состоит из двух знаков, и если читать их сверху вниз, то они читаются ДЕ/ДИ/ДЬ и НЪ. Вроде бы это может быть основанием для чтения слова ДЕНЪ, однако, как мы увидим ниже, такое чтение не подходит. Можно прочитать и в обратном порядке НЪДИ, однако слово НАДИ тоже вряд ли будет началом предложения.

Оставим первое слово неопределенным и перейдем ко второму. Здесь мы видим ту же руну НЪ вначале и руну ША, поставленную на боковое ребро (то есть повернутую на 90° вправо). В написании НЪША угадывается слово НАША. Такое чтение позволяет предположить, что и первое слово надо читать НАДИ. Однако со словом НАША может быть согласовано только имя существительное женского рода. Это, как я полагаю, будет слово НА-ДИЯ. Для обозначения буквы Я достаточно взять любую из вертикальных палочек, написанных в самом верху столбца.

Нижняя строчка содержит опять знак НЪ, который, видимо, опять необходимо читать как НА, затем идет руна БО, а для полноты последнего слова, которое, как легко догадаться, будет БОГА, следует выделить руну ГА, которая является левой частью руны НЪ. Получается как бы начало некой молитвы: НАДИЯ НАША НА БОГА, с акрофоническим НА (то есть стоящим в качестве первого слога всех строк).

Второй столбец открывается руной Т с укороченной мачтой; одновременно эту руну можно принять за положенную на бок руну ТЕ.. Чуть ниже идет руна ВЕ, переходя лигатурной связью в нижележащую руну РУ. Низ мачты РУ образует руну Й. Получается слово ВЕРУЙ. Присоединение слога ТЕ образует слово ВЕРУЙТЕ.

Две руны справа имеют немногочисленные чтения: руна сверху - ЛЮ, снизу - БЕ/БИ, что образует слово ЛЮБИ. Вместе с предыдущими двумя словами оно входит в состав предложения-совета: ВЕРУЙТЕ, ЛЮБИ. У последнего слова не хватает форманта множественного числа ТЕ.

В третьем столбце левая сторона есть руна ТЕ/ТИ/ТЬ, та самая, которая заканчивает предыдущее слово, образуя форму ЛЮБИТЕ. То, что слово заканчивается именно в этом месте, помечено точкой. Идущая после нее запятая (в обратную сторону) является лежачей руной С с чтением СЕ/СЯ/СЬ. Далее идут две руны: вверху ВА, внизу ЛО/ЛА/ЛЪ; осмысленным будет чтение сначала нижней, а затем верхней руны, что приводит к слову СЬЛОВА.

Четвертый столбец содержит вверху руну БЕ/БИ, которая переходит в руну РЕ/РИ; осмысленным будет только сочетание БЕРИ. Справа имеется отросток, переходящий в вертикальную линию. Его можно принять за зеркально отраженную руну Г с чтением ГА, что может быть осмысленным как слово БЕРЕГА. Однако оно плохо сочетается со словом СЬЛОВА. В таком случае этот знак можно принять за руну ТЕ, что образует слово БЕРИТЕ и сочетается с предыдущим словом, образуя последовательность слов БЕРИТЕ. Ниже помещена лигатура из руны 3 с чтением ЖЕ и косой черты с чтением И.

Пятый столбец начинается с руны БА/БО, однако, ее ограничительная черта не округлая, а угловатая. Следовательно, данный гласный звук будет твердым; скорее всего это БЪ. Далее идет руна РУ, но с неполной петлей; возможно, что так изображен слог РО. За ним следует руна СЪ, однако левая мачта выходит за пределы данного знака и образует отдельную руну Й. Наконец, низ можно понять как руну ТЕ. Все это образует слово БЪРОСЪ-ЙТЕ, то есть БРОСАЙТЕ.

Последний столбец есть смысл прочитать с руны V, помещенной в середину, с чтением ВЪ, а далее читать сверху вниз: НЕ и БО, что образует слова ВЪ НЕБО. Правее имеется малый столбец-дополнение из двух рун: СЕ и И/Е, что образует слово CEE. Полагаю, однако, что писец хотел начертать слово СИЕ.

Итак, данный пример напоминает разгадывание кроссворда или ребуса, он весьма сложен. Итог: получился весьма своеобразный религиозный текст ^ НЪДИЯ НЪША НЪ БОГА. ВЕРУЙТЕ, ЛЮБИТЕ! СЛОВА БЕРИТЕ ЖЕ И БЪРОСЪЙТЕ ВЪ НЕБО CEE! Это означает: НАДЕЖДА НАША НА БОГА. ВЕРУЙТЕ, ЛЮБИТЕ! СЛОВА БЕРИТЕ ЖЕ И БРОСАЙТЕ В НЕБО СИЕ. Замечу, что для меня этот текст при его первом чтении был пределом моих возможностей, и хотя я прочитал его несколько лет назад, по сути, так же, однако некоторые слова имели неточности.


Обращаю внимание на то, что, как мне представляется, руны начертаны предельно красиво, образуют весьма вычурные лигатуры и тем самым являют пример наиболее торжественного начертания, осуществленного не строками, а столбцами. С другой стороны, они показывают, что ранние христиане еще пользовались руницей, и что она вышла из их употребления много позже и вовсе не по религиозным основаниям.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   36

Похожие:

Литература iconПлан лекции Что такое художественная литература. Древнейшие литературные источники
Литература вся совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность,...
Литература iconЛитература второй половины ХХ ст.» Французская литература Веркор:...
Список художественных текстов для самостоятельного прочтения по курсу «зарубежная литература второй половины ХХ ст.»
Литература iconНаправления подготовки
Украинский язык и литература; 2 История Украины или Всемирная литература; 3 Иностранный язык
Литература icon«Журнал \"Иностранная литература\" №9/2004»: "Иностранная литература";...
Америки и как нам всем жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года
Литература iconЛитература: Аникин Г. В. Эстетика Джона Рескина и английская литература XIX века. М., 1986
Аникст А. А. Оскар Уайльд // Оскар Уайльд. Избранные произведения: в 2 т. М., 1960. Т. 1; или: Оскар Уайльд. Пьесы. М., 1960
Литература iconСписок обязательной литературы учебная литература: История русской...
Гаспаров М. Л. Антиномичность поэтики русского модернизма // Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 2 т. Т. О стихах. М., 1997. С. 434-455;...
Литература iconДуглас Коупленд Поколение «Икс» «Иностранная литература, №3»: Иностранная...
Нами руководили силы, заставлявшие нас принимать успокоительные, думать, будто прогулки по магазинам – уже творчество, и считать,...
Литература iconРасписание учебных занятий с 09. 2013 по 05. 01. 2014 на филологическом...
Для магистров первого года обучения направления «зарубежная литература» (2013/2014 уч г.) 1-й семестр
Литература iconХудожественная литература

Литература iconЛитература английский

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница