Литература


НазваниеЛитература
страница8/36
Дата публикации21.06.2013
Размер5.04 Mb.
ТипЛитература
vb2.userdocs.ru > Литература > Литература
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   36

Текст № 4.

^ ОБНАРУЖЕНИЕ ФРАГМЕНТОВ

При переходе к чтению текстов на изображениях самым сложным, как это ни странно, является не чтение, а обнаружение текста, то есть обнаружение буквообразных знаков. Поэтому я советую до чтения указать те фрагменты изображения, в которых, по мнению исследователя, может содержаться надпись, и обвести их рамочкой, а сами рамочки перенумеровать. Эту часть исследования есть смысл назвать фрагментацией. В результате получится фрагментат - изображение с нанесенными на него рамочками.

Если рамочек мало, а сами рамочки состоят из очень узких линий, фрагментация мало искажает подлинное изображение. Но если рамочек много, есть смысл сначала дать изображение без каких-либо рамочек; это будет оригинал исследования, который в дальнейшем будет преобразован исследователем разными способами, в том числе и фрагментацией. Сильно искажает оригинал исследования обильное число рамочек с жирными линиями, а также такая нумерация фрагментов, при которой цифры попадают на изображение. Поэтому линии рамочек должны быть как можно тоньше, а цифры по возможности вынесены за пределы изображения.

Многие эпиграфисты предпочитают обойтись без фрагментата, просто воспроизводя те или иные фрагменты текста и предоставляя читателю самому искать данные фрагменты на оригинале исследования. Однако это приводит подчас к огромной потере времени у любого читателя, ибо чем мельче фрагмент и чем крупнее сам оригинал, тем больше времени уйдет у читателя на поиски нужного фрагмента на изображении. А, начиная с определенного соотношения между размерами фрагмента и оригинала, читатель, обследовав какую-то часть изображения, вообще отказывается от поиска фрагмента. Каждый такой отказ роняет в глазах читателя авторитет эпиграфиста. Поэтому фрагментат следует считать обязательной частью любого эпиграфического исследования руницы.

Что же касается фрагментов, то их целесообразно вынести на поля изображения, сформировав особое поле фрагментов. Если фрагментов немного, их можно поместить рядом с фрагментатом, если мало - отделить поле фрагментов от фрагментата жирной вертикальной или горизонтальной чертой. Каждый фрагмент располагается на поле фрагментов под своим номером. Замечу, что для рун Макоши выделение фрагментов - наиболее сложная операция, ибо длина фрагмента определяется размером слова или словосочетания. Иными словами, для обведения рамочкой слово или словосочетание необходимо прочитать, и только тогда становится ясным размер фрагмента не только в длину, но и в высоту. То есть момент выделения фрагмента, и момент чтения для эпиграфиста сливаются в одну операцию, которая потом, для целей наглядности для читателя, разбивается на ряд других операций. Вот это-то и трудно.

Остальные операции оказываются более простым делом для эпиграфиста, но не более простыми для неподготовленного читателя. Как правило, содержащееся в рамочке слово или словосочетание обычно написаны лигатурой, то есть общие части слоговых знаков там могут быть слиты воедино. Поэтому следующий этап состоит в разбиении лигатур на отдельные знаки с пробелами между ними. Очень редко наблюдается иной стиль написания, когда знаки на надписях изображены в виде нескольких фрагментов, так что задача исследователя оказывается обратной, ему необходимо собрать все фрагменты знаков в целый знак. Назовем этот этап нормализацией. Если до нормализации слово или словосочетание выглядит некоторым странным росчерком или вообще некоторой калякой-малякой, то после нормализации видны контуры знаков руницы. Но это еще не привычная нам руница. Чтобы она стала привычной, нужна транскрипция стандартизованными знаками руницы. Эту транскрипцию обычно подписывают чуть ниже, или чуть правее нормализованного текста.

А затем следует, как мы уже знаем, транслитерация, то есть переписывание знаков руницы (рун Макоши) привычными буквами кириллицы, которая тоже производится на рисунке, и кирилловская транскрипция, то есть переписывание того же кирилловского текста, но уже по правилам современной орфографии и желательно одним из современных шрифтов. Кирилловскую транскрипцию как некоторое облегчение для понимания надписи неподготовленным читателем, то есть как нечто, не имеющее большого значения для эпиграфиста, можно производить уже в тексте статьи или главы, а не на рисунке, где обычно для этого остается слишком мало места.

Замечу, что по аналогии с решением школьной задачки по физике оригинальный рисунок напоминает текстовое условие задачи, а кирилловская транскрипция - законченный ответ. Как мы знаем, если школьник переписывает условия задачи из учебника как текст, а потом пишет ответ, ему учитель ставит двойку, поскольку ученик не показывает самого главного: поэтапного решения задачи. А она включает в себя сведение условия к ряду математических значков и обозначения размерностей (это как бы этап фрагментации), отделения решения от условий чертой (это соответствует отделению поля фрагментов чертой от фрагментата), затем следует решение в виде выписывания нужных формул (это соответствует выстраиванию поля фрагментов) и приведения обозначений к единому стандартному виду (что соответствует нормализации); наконец, происходит выполнение нужных математических действий, (это соответствует чтению, то есть транслитерации знаков руницы кириллицей) и оформление ответа в нужных размерностях (а это соответствует транскрипции текста в современной орфографии).

Теперь рассмотрим все эти этапы на конкретном примере. Рисунок некоторого округлого предмета из глины взят из монографии о Старой Рязани (Даркевич 1995, с. 229, табл. 1-6). Требуется определить, что это за предмет, читая надписи.



Рис. 19. Рыболовная снасть из Старой Рязани
На первый взгляд, никаких надписей на предмете нет. На самом деле они есть, но мелкие, лигатурные и потому весьма непривычные. Я обвожу некое подозрительное на наличие надписи место прямоугольной рамочкой №1, но внутри нее замечаю еще одно подозрительное место, простирающееся наружу, и обвожу рамочкой №2. Пока я на этом останавливаюсь, не производя дальнейшей фрагментации.

Вначале я помещал на рисунке поле фрагментов вместе с фрагментатом. Однако это похоже на помещение рядом условия задачи и ответа на нее. Поэтому, в отличие от моих монографий и от других глав данной книги, ответы, то есть готовые чтения, я помещаю в конце каждого параграфа, посвященного чтению текста. Только после того, как прочитаны все слова, имеет смысл представить весь ход решения на особой картинке.

А теперь показываю, как я читаю данные надписи. Сначала выношу в пространство поля надписей рамочку №1. Замечаю, что здесь имеется два крупных знака; они-то и являются началом и концом слова. Следовательно, все знаки между ними тоже относятся к данному слову. Выделяю первый крупный знак и начинаю им слово в нормализованном виде; то же самое проделываю с последним знаком, которым слово кончается. Теперь сложность состоит в том, чтобы правильно вычленить промежуточные знаки. Так, предпоследний знак, на мой взгляд, лигатурно соединен с низом последнего, а у второго знака правая сторона петельки входит в мачту последнего знака. Теперь знаки имеют чтение ГЪРУЗИЛО, то есть ГРУЗИЛО. Следовательно, перед нами глиняная рыболовная снасть, называемая и поныне ГРУЗИЛО.

Что же касается второго фрагмента, то я при нормализации даю его увеличенное изображение. Тут нет лигатуры, однако знаки похожи на канонические формы только в первом приближении. Первый знак опознается уверенно, это СЕ/СЬ/СЯ. Второй знак похож на М, однако, приглядевшись, видно, что левая его часть является скорее знаком Р с основным чтением РУ и вспомогательным чтением РЪ. Вторая половина этого знака в таком случае может быть принята за очень условно прочерченный знак Н с чтением НЪ. Далее следует мало похожий на себя знак СЕ/СЬ/СЯ с отделением верхнего завитка (вспомним о ситуации, противоположной лигатурам - о фрагментации знака), наконец, знак, трудный для определения. На первый взгляд, он похож на знак НО, однако для НО у него слишком высоко размещена точка ветвления. Поэтому остается еще один вариант - принять его за знак ГО/ГА/ГЪ, но в зеркальном изображении. На качестве чтения зеркальное изображение не сказывается, но выдает человека, который еще не твердо помнит, в какую сторону развернуты те или иные знаки. Так обычно изображают буквы дети дошкольного возраста. Собирая все знаки вместе, и интерпретируя их, получаем слово СЕРЪНЪСЬГЪ, с озвонченным последним согласным, что в современной орфографии выглядит как СЕРЕНСК, название средневекового русского города на Оке. Теперь мы прочитали не только название предмета, но и название города его изготовителя. Мы понимаем, что грузила, изготовленные в Серенске, могло быть проданы в другие города; в данном случае оно обнаружено в Старой Рязани.

Справа на поле фрагментов я привожу изображение рамочки №1 в увеличенном виде. На том же самом месте, где я прочитал название ГРУЗИЛО, находятся более мелкие надписи. Это уже не лигатура, а наложение, и из его верхней части я выделяю фрагменты № 3, 4, 5. На фрагменте №3 выделяется слово двоякого написания. Первая часть ПТ написана руницей, вторая часть, РА - кириллицей. Само же слово читается ПЪТЪРА, то есть ПЕТРА. Заметим, что привычному чтению очень мешает граница предмета, образующая верхнюю линию строки. Еще более она мешает чтению последующих знаков, которые к тому же написаны в лигатуру. С большим трудом там вычленяются буквы кириллицы РО, следующий знак может быть выделен, но не опознается, а буква И с диагональными мачтами переводит все слова из написанного вблизи границы в буквы, лежащие от нее на два ряда ниже. Конец слова слит в лигатуру, где вычленяются нормальная буква Н, вытянутая буква О, и едва различимые буквы В и А. Получается, что и кириллицу надо учиться читать заново, что я и попытаюсь продемонстрировать в соседнем разделе. Итак, фрагменты № 4-6 образуют слово РОДИОНОВА. Это слово хотя и написано в древней орфографии, однако, современное его написание ровно ничем не отличается от древнего, а потому современная транскрипция его излишня.
^ В.А. Чудинов
Таким образом, мы имеем привязку данного грузила к человеку по имени ПЕТР РОДИОНОВ. В принципе, чтение можно было бы остановить и на этом уровне, однако нам на данной стадии исследования неясно, кем был Петр: владельцем грузила или его изготовителем? Для ответа на этот вопрос следует прочитать еще какие-то надписи.

Я выделяю рамочкой фрагмент №6. Здесь все буквы первого слова соединены в лигатуру. В процессе нормализации выявляются 4 знака, которые читаются как слово МАСЬТЕРА, то есть МАСТЕРА. Имеется и одиноко стоящий знак П, продолжение которого уходит за линию границы изображения. Читая П как руничный знак ПЪ, понимаем, что речь идет об имени мастера, о Петре. Таким образом, перед нами не владелец, то есть не пользователь ПЕТР, не рыбак, а изготовитель грузила, ^ МАСТЕР ПЕТР РОДИОНОВ. Так что хотя мы прочитали совсем небольшой текст, ГРУЗИЛО, СЕРЕНСК, МАСТЕРА ПЕТРА РОДИОНОВА, однако получили достаточно много информации: наименование изделия, город его изготовления, а также ремесленную формулу, гласящую, что изготовителем был не простой ремесленник, а мастер по имени Петр и по фамилии Родионов. Таким образом, если бы возникли какие-то нарекания к качеству ремесленного изделия, все рекламации следовало бы направлять в Приокский город Серенск, в мастерскую мастера Петра Родионова, по поводу ГРУЗИЛА. Иными словами, мы прочитали все выходные данные профессионально сработанного изделия.



Я намеренно не читаю и другие слова, которые находятся на поверхности грузила - предоставляю это читателю. Полагаю, однако, что тут мы встретимся и со словом МАСТЕРСКАЯ, написанным кириллицей, и с повторением уже прочитанных слов. Я лишь показываю методику, по которой можно выделить руны Макоши на поверхности какого-то артефакта (то есть продукта человеческой деятельности).

^ ЧИТАЕМ РУНЫ МАКОШИ
Текст № 5.

СТИЛИЗАЦИЯ

Подобно современной кириллице, которая может быть стилизована под буквы другого вида письма, например, под арабские, или, например, под китайские иероглифы, руны Макоши также могли быть стилизованы под письмо иного вида. Ему могла быть придана дополнительная округлость или, напротив, дополнительная угловатость знаков.

На некоторых русских средневековых монетах существует как бы арабское письмо. В этом смысле руница может быть неотличима от арабской вязи. На одной из Московских монет 60-х годов XVI века эпиграфисты читают «имя хана Тохтамыша, что доказывает продолжение чеканки монет Дмитрием Донским в течение всего его княжения» (Федоров 1949, с. 158). На лицевой стороне надпись кириллицей, гласящая ^ КНЯЗЬ ВЕЛИКИ ДМИТРИЙ, то есть КНЯЗЬ ВЕЛИКИЙ ДМИТРИЙ. В ней имеется, однако, чтение буквы Л как слогового знака ЛИ в слове ВЕЛИКИ, а также лигатура из Р и I, образующая новую букву И. Так что эта надпись не совсем кирилловская, а с вкраплением рун Макоши.


Надписью на обороте является стилизованное изображение арабской вязи. Попробуем теперь прочитать эту «арабскую» надпись по-русски. Конечно, можно было бы осуществить фрагментацию оборотной стороны монеты, однако знаков на ней немного, и их можно найти довольно быстро.

Прежде всего, в левом верхнем углу выделяется знак Р, чья мачта продолжается вниз; ниже в столбик расположен знак С. Сочетание РС нам будет в дальнейшем встречаться довольно часто. Основное чтение знака Р - РУ, а С - СЕ/СЬ. Таким образом, мы получаем каноническое написание названия страны, РУСЬ. Следовательно, перед нами не подлинное арабское письмо, а стилизация под него рун Макоши.

Следующий фрагмент содержит три знака, причем в центре находится как бы буква Ы. Таких знаков в рунице нет, а наличие всего одной буквы кириллицы в центре слова, написанного руницей, вовсе не характерно для рун Макоши. Так что читатель должен заподозрить, что тут что-то не так. Под-

^ В.А. Чудинов
сказкой для него должен служить третий знак, который смотрит не вправо, а влево. Следовательно, надпись должна читаться не слева направо, а справа налево. Однако так по-русски не писали. Тогда приходится допустить, что надпись из данных трех знаков к тому же начертана «кверху ногами», то есть повернута на 180°. Сделав такое предположение, отождествляем первый знак со стрелочкой острием вверх (но с одним рогом), то есть со знаком КО/КЪ. Второй знак в таком случае должен был бы читаться как РУ, однако его петелька доверху не доходит, остановившись на половине. Следовательно, это НЕ/НЯ. Наконец, третий знак оказывается похожим на М с очень округлыми вершинами. Такого знака в рунице нет. Зато если его повернуть на 90° вправо, получим знак ЗЕ/ЗЬ/ЖЕ/ЖЬ. Соединяя все значения, читаем слово КЪНЯЗЬ, то есть КНЯЗЬ.

Правее находится еще одна группа знаков, которую я помечаю номером 4. Первый знак расположен нормально и читается ВЕ, второй знак положен на бок, но при его повороте на 90° влево его чтение будет ЛИ, наконец, последний знак следует повернуть на 180° и прочитать КИ. Кроме того, последний знак оказывается лигатурой, содержа помимо тела знака КИ еще и маленький кружок, который можно прочитать, как И. В результате образуется слово ВЕЛИКИЙ.

Затем читаем группу знаков 5 в центре монеты. Это, как ни странно, три буквы кириллицы, ДМИ. Мы уже догадались, каким будет все слово, поэтому знак 6 читается как курсивная буква Т, а знаки 7 и 8 - как руны Ма-коши РИ и Й. В результате образуется слово ДМИТРИЙ. Получается, что имя собственное, насколько возможно, наши предки старались изобразить кириллицей.




Итак, как мы смогли прочитать «арабскую» надпись, она является просто словами ^ КЪНЯЗЬ ВЕЛИКИЙ ДЪМИТЪРИЙ, то есть КНЯЗЬ ВЕЛИКИЙ ДМИТРИЙ. Так что оборотная сторона, реверс, повторяет руницей стилизованной под арабскую вязь то, что начертано на аверсе кириллицей. Крайне любопытно! С другой стороны, ничего другого ожидать нельзя - тексты на монетах крайне скупы.

^ КНЯЗЬ ВЕЛИ К И ДМИТРИЙ щ IРС Рис. 22. Чтение «арабской» надписи


А как же чтение имени хана Тохтамыша? Вспомним, что арабы писали только согласные звуки. Тогда вероятное начертание согласного остова имени ТОХТАМЫШ будет Thtmsh, что по-арабски должно выглядеть как «ljs**^', но ничего похожего на эти буквы на "арабской" стороне монеты мы не видим, так что, скорее всего, узрев знаки, стилизованные под арабскую вязь, эпиграфисты догадались, а Г.Б. Федоров повторил, будто здесь начертано имя хана Тохтамыша, но никто из них его не прочитал. В данном случае мы сталкиваемся с фантазиями эпиграфистов, и с тем, что знание руницы помогает их опровергнуть.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   36

Похожие:

Литература iconПлан лекции Что такое художественная литература. Древнейшие литературные источники
Литература вся совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность,...
Литература iconЛитература второй половины ХХ ст.» Французская литература Веркор:...
Список художественных текстов для самостоятельного прочтения по курсу «зарубежная литература второй половины ХХ ст.»
Литература iconНаправления подготовки
Украинский язык и литература; 2 История Украины или Всемирная литература; 3 Иностранный язык
Литература icon«Журнал \"Иностранная литература\" №9/2004»: "Иностранная литература";...
Америки и как нам всем жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года
Литература iconЛитература: Аникин Г. В. Эстетика Джона Рескина и английская литература XIX века. М., 1986
Аникст А. А. Оскар Уайльд // Оскар Уайльд. Избранные произведения: в 2 т. М., 1960. Т. 1; или: Оскар Уайльд. Пьесы. М., 1960
Литература iconСписок обязательной литературы учебная литература: История русской...
Гаспаров М. Л. Антиномичность поэтики русского модернизма // Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 2 т. Т. О стихах. М., 1997. С. 434-455;...
Литература iconДуглас Коупленд Поколение «Икс» «Иностранная литература, №3»: Иностранная...
Нами руководили силы, заставлявшие нас принимать успокоительные, думать, будто прогулки по магазинам – уже творчество, и считать,...
Литература iconРасписание учебных занятий с 09. 2013 по 05. 01. 2014 на филологическом...
Для магистров первого года обучения направления «зарубежная литература» (2013/2014 уч г.) 1-й семестр
Литература iconХудожественная литература

Литература iconЛитература английский

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница