Литература


НазваниеЛитература
страница15/36
Дата публикации21.06.2013
Размер5.04 Mb.
ТипЛитература
vb2.userdocs.ru > Литература > Литература
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   36

3 4 5 б 1 2 4 3 4 5 1 2
> И О А V V ОЛ+ //< Л Ж I V ЛТТ ВИНА ВЪЛИВАЯ, ВЪЛИТЬ ДЬВЕ ЛОЖЬКИ НЕ ЛЕПО Рис. 56. Чтение надписи на сосуде из Незвиско

Соединим обе части фразы: ^ ВИНЪ ВЪЛИВАЯ, ВЛИТЬ ДЬВЕ ЛОЖЬКИ НЕЛЕПО. В современном написании: ВИНО ВЛИВАЯ ВЛИТЬ ДВЕ ЛОЖКИ НЕЛЕПО. Таким образом, мы заключаем, что данный баночный сосуд предназначался для вина, причем, поскольку гости отказывались, а хозяева настаивали, было применено данное изречение; тем самым бокал заливался полностью.

Как видим, даже лигатуры чаще всего строятся по принципу столбца, имея не левую, среднюю и правую, а верхнюю, среднюю и нижние части.
Текст № 24.

^ НАЛОЖЕНИЕ РУН

Помимо лигатур, то есть соединения 2-3 рун в единый знак, используя их соприкосновение или частичное слияние общих элементов, существуют и наложения рун друг на друга, когда из-под одной руны видна другая. Это, разумеется, тоже значительно затрудняет чтение, ибо приводит к весьма причудливым начертаниям знаков. Приводимая ниже надпись была опубликована М.И. Артамоновым. Чтение ее Г.С. Гриневичем загадочно (Гриневич 1991, с. 11, рис. 4-1). Надпись гласит: ЛАТКА НЕ РЪВИ, НЕ ЧАРЕ И НЕ. Обсуждать такое незавершенное предложение в журнальном варианте Г.С. Гриневич, видимо, постеснялся; но в монографии он дал ничуть не лучший вариант ЛАТКА НЕ РЪВИ НЕЧ-РЬИНЕ (Гриневич 1993, с. 56). Первую часть этого набора звуков он еще как-то попытался проинтерпретировать, посчитав ЛАТКУ за ГОРШОК, и РЪВИ - за РВЫ; получалось что-то вроде ГОРШОК - НЕ РВЫ...; но на дальнейшее прояснение смысла у эпиграфиста энергии не хватило.

Такой неприемлемый с позиций русской речи результат получился, вообще говоря, закономерно. Перед нами - едва ли не первый попавшийся данному исследователю текст, почти полностью состоящий из лигатур. К сожалению, в средние века лигатурами писали едва ли не чаще, чем отдельно стоящими знаками. Для правильного разложения лигатур требуется опыт, которого у Г.С. Гриневича, разумеется, не было. Поэтому выделение из первой лигатуры знака ЛА произведено неверно, для ЛА слишком коротка левая мачта. Не характерна и для знака ТЕ, который Гриневич почему-то читает как Т-, форма почти разогнутого Э. Наконец, он не заметил, что перед ним не одна, а две надписи, наложенные друг на друга; у второй знаки более крупные и начертаны поверх знаков первой надписи. Следовательно, читать их надо порознь.



Самая первая руна, которая оказалась маленькой из-за того, что на нее пришелся скол, это руна ВИ. Затем следует знак, очень напоминающий букву Ж. Такая руна в славянском силлабарии есть, она читается ЖЬ. Далее следуют две руны, наложенные друг на друга, но поскольку верхняя налагалась позже, то начинать чтение следует с нижней. Это руна РЫ, повернутая на 90° вправо. Получается слово ВИЖЬРЫ, что непонятно. Однако, можно вспомнить, что руну ВИ можно прочитать и как ВЫ. Тогда получается слово ВЫЖЬРЫ, в котором можно узнать слово ВЫЖЬРИ, то есть ВЫЖРИ. Вероятно, писец перепутал, и поставил Ы в конце, как и в начале.

Следующие две нижних руны читаются однозначно: ВИ и НЕ, что образует слово ВИНЕ, то есть ВИНО. Заметим, что такое сочетание слов встречается и в наши дни, но обычно не по отношению к вину, а по отношению к водке, и считается весьма низким - ВЫЖРАТЬ ВОДКИ.

Следующий знак, начертанный поверх этих трех - руна НЕ, тоже читаемая однозначно. Далее видна крупная руна НО. За ней идет две руны, ВЪ и СИ, однако руна СИ крупнее, и ее следует читать первой. Получает




ся деепричастие с отрицанием: НЕ НОСИВЪ. Таким образом, получается осмысленная, хотя и безобразная фраза: ^ ВЫЖЬРИ ВИНЕ, НЕ НОСИВЪ. Иными словами, предлагалось выпить вино прямо из данной многолитровой чары, не относя его никуда.

> ж т > V у у V и

ВЫЖРИ ВИНЕ, НЕ НО СИ ВЪ

Рис. 58. Чтение надписи на черепке из Саркела
То, что данная надпись весьма сложна для чтения, убедился я сам, поскольку сначала я прочитал: ВЫЛАКАЙ СИЕ ВИНЕ, ВОИНЕ, НЕ НА-ЛИВЪ. По смыслу получилось примерно то же самое, но я выделил гораздо больше фрагментов лигатур, чем было на самом деле. Так сказать, переусердствовал.
Текст № 25.

^ ДВОЙНОЕ ЧТЕНИЕ




В некоторых случаях не удается определить, в каком направлении, вертикальном или горизонтальном, следует читать текст. В таком случае, вероятно, следует прочитать и так, и так, и потом понять, какую часть следует читать раньше. Так, в культурном слое начала XIV в. в Новгороде был обнаружен костяной гребень с надписью (Колчин 1956, с. 63, рис. 12). На мой взгляд, надпись, выполненная весьма затейливо, слоговым курсивом в виде двух монограмм, причем она имеет два направления чтения, вертикальное и горизонтальное. Начнем, к примеру, с вертикального расположения, то есть создадим искусственный столбец, повернув данную надпись на 90° влево. А читать его будем сверху вниз, как если бы это был столбец естественный.

При вертикальном расположении первая руна, скорее всего, ВЕ/ВЬ. Вторая - руна СЕ/СЯ/СЬ в зеркальном расположении. Третья - руна ТЕ/ ТИ/ТЬ, четвертая похожа на БА/БО/БЪ, однако у нее левая мачта чуть выше правой. Стало быть, это руна РЕ/РИ/РЬ с не полностью прочерченной петелькой. Затем идет очень хорошо прорисованная руна Ч с чтением ЧА и, наконец, маленький знак Г - руна ГО/ГА/ГЪ. Они образуют слова ^ ВЪСЬТЬРЕЧА ГЪ. Под ГЪ можно понимать аббревиатуру имени - Григорий, Георгий, Геннадий.

При горизонтальном расположении этот же знак имеет то же чтение, хотя и располагается зеркально; затем следует руна С в прекрасной прориси, далее - руна ТО/ТА/ТЪ, затем слабо изогнутая руна БО/БА/БЪ и, наконец, руна ЛЕ/ЛИ/ЛЬ. Получаются слова ^ СЬ ТОБОЛЬ, то есть, С ТОБОЙ. Иными словами, подобно замене гласного Е на ВЕ, заменяется и полугласный Й на ЛЬ (интересно, что во французском и испанском языках наблюдается иная тенденция - согласные ЛЬ или ЛЛЬ заменяются на Й). Однако и в таком случае все оказывается понятным. Полный текст будет ^ ВЪСЬТЬРЕЧА ГЪГЪ СЬ ТОБОЛЬ, то есть ВСТРЕЧА ГОГИ С ТОБОЙ. Таким образом, жениха, подарившего роскошный гребень своей невесте, звали Георгий.


<сньу г с тил

ВЪСЬТЬРЕЧА ГЪГЪ СЬ ТОБОЛЬ Рис. 60. Чтение надписи на гребне из Новгорода
На мой взгляд, этот гребень подарил жених своей невесте в память о первой встрече. Затейливый порядок чтения и лигатуры затрудняют ее понимание, что можно считать признаком тайнописи, понятной только дарителю и его возлюбленной.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Я привел только несколько примеров того, как прихотливо были написаны тексты руницы и какие предположения и версии необходимо построить, прежде чем текст можно будет не только прочитать, но и понять. Ясно, что читать руны Макоши с той же скоростью, с какой мы читаем в наши дни текст, написанный привычным для нас русским гражданским шрифтом, невозможно. Но на то он и сакральный текст, чтобы читать его не спеша, не
столько читая, сколько вычисляя и прикидывая лучший вариант прочтения. ^ Сакральность требует к себе уважения, она не должна быть слишком доступна! Поэтому, чем сложнее начертан такой текст, тем выше уровень мастерства у его писца. В этом смысле последний текст продумывался весьма долго, вероятно, имелось несколько черновиков для того, чтобы совместить вертикальное чтение с горизонтальным (такого рода планирование текста очень напоминает сочинение кроссворда); и лишь после того, как получился выверенный текст, он был перенесен на гребень.

Вместе с тем, увеличивать объем данной главы нет оснований, хотя за ее бортом оказалось немало тоже весьма интересных примеров. Моей задачей было показать читателю многоликость руницы, различие как в общем стиле письма, так и в начертаниях отдельных рун Макоши. Понятно, что чтение таких текстов - это высший пилотаж; это намного сложнее, чем чтение буквенных рун германского футарка или тюркской азбуки. Поэтому, несколько утомив читателя подробным разбором текстов из рун Макоши, спешу перейти к другой теме - к чтению рун Рода, или, что почти то же самое, обычной кириллицы. На первый взгляд, тут русскому читателю покажется, что читать кириллицу - легче легкого (со школьной скамьи и до сего дня он только этим и занимался). Однако не будем торопиться и посмотрим, действительно ли кириллица такая уж легкая в древних текстах.
^ ЧИТАЕМ РУНЫ РОДА

Мы помним, что руны Рода - это практически знакомая нам со школы кириллица. Что же тут трудного? Мы умеем читать кириллицу.

Отличие рун Рода от кириллицы. Прежде, чем читать руны Рода, неплохо было бы установить отличие их от кириллицы. Мы недаром писали, что руны Рода и кириллица почти совпадают - различие все-таки есть.

Дело в том, что существует несколько алфавитов, которые мы считаем по большому счету кириллицей. Так, согласно так называемой «азбучной молитве» в кириллицу входило 42 буквы, включая юсы, йотированные буквы, а также фиту, ижицу и прочее. Однако черноризец Храбр называет другую цифру, 38 букв (24 греческого происхождения и 14 славянского), то есть тот же алфавит, но, вероятно, без йотированных юсов и без йотированных Е и А. Современный русский гражданский алфавит свободен от всех греческих букв (пси, кси, омеги в виде ОТ, фиты, ижицы), и состоит из 33 букв, так что он на 9 букв короче азбуки из азбучной молитвы и на 5 букв - алфавита, употреблявшегося во времена монаха Храбра.

А каков алфавит рун Рода? Короче он азбуки азбучной молитвы или длиннее? Он много короче. По сути дела, он короче даже современного гражданского алфавита. В нем нет нескольких букв. Каких? Во-первых, буквы Ё, которую ввел великий русский писатель Карамзин. Во-вторых, буквы Э. В-третьих, буквы Ф, поскольку такого звука в русском языке не было. Наконец, звуки И и И не различались и обозначались одной буквой. Таким образом, мы имеем последовательность из 29 букв (или рун Рода): А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, 3, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, X, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ю, Я. От кириллицы из «азбучной молитвы» его отличают 13 букв.

Замечу, что число 29 - простое, то есть делится только на само себя и на единицу. Напомню также греческое выражение «от Альфы до Омеги», то есть «весь алфавит». А число 29 в русских народных сказках обыгры-вается, но весьма специфическим образом: «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве...». На первый взгляд, «тридевятое» - это трижды девятое, то есть 27-е. Но тогда «тридесятое» - это трижды десятое, то есть 30-е, и в этом случае образуется лакуна между 27-м и 30-м. Чтобы такой лакуны не было, надо понимать «тридевятое» как «девятое третьего десятка», то есть 29-е. Тогда «тридевятое» как раз и соответствует последней букве алфавита, греческой «омеге» или русской букве «я». Следовательно, пройдя
«тридевять» царств, человек и проходит всё «от Альфы до Омеги», весь алфавит, и попадает в «тридесятое царство». Иными словами, пройдя предел, человек вступает в запредельное. Поэтому я считаю, что сказочный зачин насчет «тридевятого царства» тесно связан с числом рун в алфавите Рода.

Обращаю внимание также на отсутствие в алфавите Рода буквы I. Она была добавлена позже, вероятно, тем же Кириллом, который не зря пополнил руны Рода либо на 9, либо на 13 букв. Много это или мало? Заметим, что современное болгарское письмо отличается от современного русского всего на 1 букву - у них нет буквы Ы. В украинском алфавите тоже нет буквы Ы, как и буквы Ё (этот звук передается сочетанием ЬО), зато есть Э не оборотное (йотированное Е), есть как бы «латинское» I, и даже такая же буква с двумя точками (йотированное И). Таким образом, отличие украинского алфавита от русского составляет уже целых 4 буквы. На письме это очень заметно. А отличие в 9 букв, тем более в 13, должно просто бросаться в глаза.

^ Причины изменений рун Рода. Руны Рода существовали десятки и сотни тысяч лет без изменений и прекрасно обслуживали русский язык. Какая же необходимость заставила Кирилла изменить всем привычный алфавит, добавив в него несколько букв?

Если спросить об этом лингвистов, они скажут, что в средние века существовали носовые звуки (которые до сих пор остались в польском), а именно носовой О (который был обозначен так называемым «юсом большим») и носовой Е (который был обозначен так называемым «юсом малым»). Уже поэтому нужно было добавить две буквы.

На первый взгляд, причина веская. Однако заметим, что слова СТАНЦИЯ, ФОНЕТИКА, МОЛОКО мы произносим точно так же, как белорусы, но они пишут СТАНЦЫЯ, ФАНЭТИКА, МАЛАКО, отчего нас коробит, хотя именно они пишут фонетически точно. Как шутил Марк Твен, правительство США даровало своим гражданам лучшие в мире законы, а господь бог— здравый смысл, чтобы ими не пользоваться. Если бы В АЗДИН ИЗ ГАДОУ МЫ БЫ ЗАМЕНИЛИ СВАЮ АРФАГРАФИЮ НА БЕ-ЛАРУССКУЮ, мы бы уже никогда не смогли писать традиционно, то есть грамотно с нашей нынешней точки зрения. Иными словами, фонетически писать не всегда эстетично. Таким образом, если бы мы писали слово РУКА или ЗУБ через У, а не ЮС БОЛЬШОЙ, тот, кто привык произносить носовые, продолжал бы их произносить, читая У как носовой, а тот, кто носовых не знал, произносил бы У. Слов, которые различались бы именно «юсами» от аналогичных слов без «юсов», просто не было, то есть «юсы» не являлись фонемами. Тем самым, в кириллице были обозначены варианты звуков как самостоятельные звуки. Вообще говоря, это скользкий путь. Если по нему пойти, то, например, южнорусский фрикативный звук Г, отличающийся от московского взрывного Г, следовало бы обозначить опять отдельной буквой (так поступают лингвисты, когда дают фонетическую транскрипцию). Кроме того, есть ряд вариантов произношений по отдельным областям, где некоторые звуки произносятся иначе, чем в литературном произношении. Так что с точки зрения единства языка такой подход неприемлем.

Но, возможно, единство языка как раз сохранять и не требовалось? В самом деле: если нация считает себя единым народом, она и письмо старается сделать стандартным, несмотря на ряд диалектных отличий. Так, в Германии до ее объединения Бисмарком диалекты разошлись настолько, что баварец саксонца уже не понимал, а берлинцев (так называемый Plattdeutsch) не понимал в Германии вообще никто. И, тем не менее, ряд разрозненных земель объединился и выработал искусственный общенемецкий язык (так называемый Hochdeutsch). Восточные славяне поступили как раз наоборот: сначала единые русские земли (Киевская Русь) распались на удельные княжества, потом выделились два крупных русских государства: Великое княжество Литовское (Литва включала в себя практически всю нынешнюю Белоруссию, Украину и часть России) и Московское княжество. И там, и и там говорили по-русски, хотя постепенно накапливались диалектные различия. Однако в советское время каждый из этих этносов (не ушедших друг от друга настолько далеко, как баварцы от саксонцев) пожелал выделиться в самостоятельную нацию, а для этого местный диалект должен был возвыситься до самостоятельного языка. И для этого необходимо было показать именно отличия, причем «весомо, грубо, зримо». Именно это и происходит, когда из алфавита изымаются одни буквы и добавляются другие. А понимание различий как языковых, а не диалектных, уже дает право этносу считаться другим народом, а за этим следует выделение самостоятельного государства. Так что, если бы баварцы стремились создать собственное государство, баварский диалект не только получил бы статус баварского языка, но и на карте мира появилась бы республика Бавария. Также и Саксония. Но прежде нужно было бы обзавестись собственными алфавитами, что тоже вполне достижимо. Скажем, мягкий общенемецкий звук ХЬ по-саксонски звучит как Ш, так что слово НИХЬТ у них звучит как НИШТ. Скажем, именно для этого звука можно было бы ввести специальную букву - и достаточно ее одной, чтобы саксонский язык отличался бы от общенемецкого. Еще раз повторяю - если бы было желание. А его-то и не было.

Таким образом, изменения в графике, как это ни выглядит парадоксально, дело вовсе не лингвистическое, а политическое. Если надо с кем-то объединиться, значит, надо ввести алфавит именно того народа. Скажем, до XIX века Румыния пользовалась кириллицей, а потом перешла на латиницу. Но Молдавия, войдя в Россию и СССР, продолжала пользоваться кириллицей, пока не вышла из состава СССР. Тут молдаване вспомнили, что говорят на румынском языке и ввели у себя латиницу. Уже хотели было объединиться с Румынией, но это сопровождалось бы такими экономическими потерями, что объединение отложили. Сербы введением кириллицы показали, что они ориентируются на восток, на Россию; хорваты введением латиницы показали, что они ориентируются на запад, на Италию. Таким образом, если бы святой равноапостольный Кирилл хотел просто объединить всех славян, он бы усиленно пропагандировал руны Рода. Но Род был языческим богом, а не христианским. Кроме того, рунами Рода писали по-русски. Ни то, ни другое не входило в планы Византии. Поэтому был предпринят остроумный шаг: «христианизировать» азбуку Рода, добавив в нее ряд, прежде всего, греческих букв, а также противопоставить русскому языку язык болгарский, хотя и близкий, но иной. Поэтому за эталон приняли солунско-константи-нопольский диалект болгарского языка, то есть тот единственный славянский язык, на котором говорила какая-то часть жителей Константинополя. Вот так получился так называемый «старославянский», а на самом деле периферийный (по отношению к столице Болгарии Преславу) болгарский язык, в создание которого многие монахи и ученые приложили много труда. И прежде всего Кирилл.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   36

Похожие:

Литература iconПлан лекции Что такое художественная литература. Древнейшие литературные источники
Литература вся совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность,...
Литература iconЛитература второй половины ХХ ст.» Французская литература Веркор:...
Список художественных текстов для самостоятельного прочтения по курсу «зарубежная литература второй половины ХХ ст.»
Литература iconНаправления подготовки
Украинский язык и литература; 2 История Украины или Всемирная литература; 3 Иностранный язык
Литература icon«Журнал \"Иностранная литература\" №9/2004»: "Иностранная литература";...
Америки и как нам всем жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года
Литература iconЛитература: Аникин Г. В. Эстетика Джона Рескина и английская литература XIX века. М., 1986
Аникст А. А. Оскар Уайльд // Оскар Уайльд. Избранные произведения: в 2 т. М., 1960. Т. 1; или: Оскар Уайльд. Пьесы. М., 1960
Литература iconСписок обязательной литературы учебная литература: История русской...
Гаспаров М. Л. Антиномичность поэтики русского модернизма // Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 2 т. Т. О стихах. М., 1997. С. 434-455;...
Литература iconДуглас Коупленд Поколение «Икс» «Иностранная литература, №3»: Иностранная...
Нами руководили силы, заставлявшие нас принимать успокоительные, думать, будто прогулки по магазинам – уже творчество, и считать,...
Литература iconРасписание учебных занятий с 09. 2013 по 05. 01. 2014 на филологическом...
Для магистров первого года обучения направления «зарубежная литература» (2013/2014 уч г.) 1-й семестр
Литература iconХудожественная литература

Литература iconЛитература английский

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница