Литература


НазваниеЛитература
страница12/36
Дата публикации21.06.2013
Размер5.04 Mb.
ТипЛитература
vb2.userdocs.ru > Литература > Литература
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   36

В.А. Чудинов


V /*\\ XV// ТТ'ЛЧЖ КГЧ V X м т ВЪ МЕДЬ ЗАВОДИ, ПОЛОЖАПИЛУ ВЪ ЗАМЪКИ

аЖЖШ * ^ ПЖ^ НМ//Х

-г^^ :1 I КХ ХИЧ1 I ТАМ У X

JJS^\I_J^ ШЕЙКОЖУ ЗАРАНЕЕ КЬТУЛОВУ НОЖА

^"Х t +^ * х * ь ф

*^ КЬ ТЕМЕНИ ЗАНИЖЕН! I

Рис. 38. Чтение инструкций на ремесленных изделиях
Заметим, что при линейном начертании рун Макоши на ремесленных металлических изделиях облик рун несколько деформирован, однако считать, что полученный шрифт оказался некрасивым, нельзя. Шрифт обладает собственной выразительностью: он определен, читаем, несколько прямолинеен. Бывают шрифты гораздо худшей читаемости.
Текст № 15.

^ ОСОБЕННОСТИ МОНЕТНОЙ ЧЕКАНКИ

Мы познакомились с надписями на металлических изделиях, наносимые режущим инструментом. Монетный чекан в основном делает надписи выпуклыми. При этом также деформируется облик рун, так что их бывает подчас трудно опознать. В качестве примера рассмотрим монету, выпущенную в Польше в правление Болеслава Кривоустого (1102-1138), рис. 2-1 и 2-3 (СаМуг^кт 1962, с. 83), а также монету из Ополе более позднего времени, XIV в., рис. 2-5, 7 (Майпа1у 1951, с. 37, рис. 43).



Первая монета не имеет правильной формы и в нижней части имеет три бусинки, между которыми находятся две руны, уже знакомые читателю, РС.


Они означают слово РУСЬ. Затем смотрим верхнюю строчку данной стороны монеты, где различаем руны КО, угловатую руну - то ли КИ, то ли РЕ/РИ, руну ВО, над которой имеется руна гласного звука, скорее всего И, и руну ГО. Если принять вторую руну за РИ, получается осмысленное слово КЪРИВОГО, за которым следует сочинительный союз И. Во второй строчке мы видим вертикальную черту с большими ограничительными штрихами. В одном из предыдущих примеров именно такой знак обозначал букву Ю. За ним следует руна СЬ, далее ТО и, наконец, ГО, что обозначает слово ЮСЬТОГО. Итак, перед нами РУСЬ КЪРИВОГО И ЮСЬТОГО, то есть ^ РУСЬ КРИВОУСТОГО.

Маленькие штрихи между большими рунами слова ЮСЬТОГО тоже, видимо, читаются. Левый двойной штрих представляет руну ДИ/ДЕ/ДЬ, соседний - разорванную руну, которая после соединения образует руну НО/ НЪ, правый штрих есть ГИ/КИ, а все вместе образует слово ДЕНЬГИ.

На другой стороне монеты мы встречаем руну с однозначным чтением ПУ и вторую, мачта которой частично является продолжением мачты руны ПУ, а диагональ слегка выпукла - это руна ЛО. Вместе две руны образуют слово ПУЛО или ПУЛЪ - оба названия обозначают средневековую медную монету.

Нижняя надпись находится головой к периферии, поэтому для чтения ее необходимо перевернуть на 180°. Первая руна, похожая на латинскую букву /на деле несколько видоизменена, ее правая мачта написана над ее крышей. В действительности это руна ПО. За ней следует руна ЛО/ЛЪ или, возможно, несколько округлей, чем привычно, руна ЛИ/ЛЕ/ЛЬ, далее зеркальная руна СЕ/СЯ/СЬ и, наконец, руна КИ/ГИ/КЕ/ГЕ/КЬ/ГЬ. Вместе эти руну образуют одно осмысленное слово ПОЛЬСЬКИ. Таким образом, перед нами ПУЛО или ПУЛЪ ПОЛЬСКИ, то есть ^ ПОЛЬСКИЙ ПУЛ.

Итак, все надписи на монете гласят: РУСЬ КЪРИВОГО И ЮСЬТОГО. ДЕНЬГИ. ПУЛО ПОЛЬСЬКИ, то есть РУСЬ КРИВОУСТОГО, ДЕНЬГИ ПУЛ ПОЛЬСКИЙ. Тем самым, помечена страна чеканки, король и достоинство монеты. Правда, не совсем понятно, почему Польша названа Русью, но этот факт может разъясниться при чтении надписи на другой монете. -Я также могу сообщить, что сейчас чуточку изменил прежнюю версию чтения, добавив слово ДЕНЬГИ и прочитав ЮСТОГО вместо УСТОГО. И еще я раньше заметил, что слово УСТОГО звучит не по-польски, надо бы УСТЕГО. Однако, как и в надписи на алтаре в Болгарии, все надписи ру-ницей делались не на польском или болгарском, а только на русском языке, который и был языком межславянского общения.

На другой монете мы видим, прежде всего, на средней строке руну СЕ. За ней на том же уровне встречаются знакомые руны PC, означающие слово РУСЬ. А руны вверху, как бы две руны СИ, на самом деле могут быть избавлены от декоративных вертикальных мачт, и тогда они образуют группу из трех рун со значением ВО/ВА, ЛЕ/ЛИ/ЛЬ и ВО/ВА, то есть ВОЛЕВА. Образуется фраза: СЕ РУСЬ ВОЛЕВА, то есть ЭТО - ВОЛЬНАЯ РУСЬ (то есть область Европы, за которой не закреплен какой-то титульный этнос). Такое название Польша носила до того времени, когда она, объединившись с Великим княжеством Литовским, стала называться Речью По-сполитой, то есть республикой.

Затем мы видим, что в самом центре монеты имеется руна И, за которой следует руна ЗЕ/ЖЕ/ЗИ/ЖИ/ЗЬ/ЖЬ, что вместе образует слово ИЗЬ. Правее имеется руна С, левее и ниже помешена руна ЛО; правее знак в виде греческой буквы ПСИ можно принять за лигатуру, которая может быть разбита на руну ВА и руну НА/НО/НЪ. Вместе эти руны образуют слово СЬЛОВАНЪ, а вместе с предлогом - ИЗЬ СЬЛОВАНЪ, то есть, ^ ИЗ СЛОВЯН. Таким образом, здесь опять названа та же Польша. Еще раз читается слово РУСЬ, дублирующее первое аналогичное слово.

На оборотной стороне монеты мы видим весьма странные руны: волнистые слева, где с трудом можно слева вверху прочитать слово ПУЛЪ. Далее можно прочитать руны, перевернув монету на 180°, и тогда читаются руны ЩЕ, далее ТО/ТА/ТЪ, затем еще не встречавшаяся нам руна СИ/СЬ, ее правая часть может быть прочитана как НЕ/НЬ, затем следует снова руна СИ/СЬ, и завершается чтение нижней частью той же руны, имеющей загиб на конце, КИ. Из этих рун можно образовать слово ЩЕТЪСИНЬСЬКИ, то есть ^ ПУЛ ЩЕЦИНСКИЙ. Таким образом, пул имел хождение не в столице Польши Кракове, а в Щецине (Штеттине).

Ряд знаков может быть прочитан без переворота, образуя слово ПУЛЪ, это слово можно прочитать, по крайней мере, дважды. Кроме того, слева вверху при разных поворотах знаков может быть выделена еще одна руна ПО (в самом центре монеты она изображена вниз головой), на самом верху на боку находится небольшая руна ЛЕ/ЛИ/ЛЬ, левее, как крыша самой первой руны ПУ выделяется руна СЕ/СЯ/СЬ, наконец, часть руны ЛЬ идет в виде вертикали вниз, и при повороте на 180° образует руну КИ. Все вместе эти руны образуют слово ПОЛЬСЬКИ. Таким образом, мы снова видим ^ ПУЛ ПОЛЬСКИЙ.

Суммируя все надписи вместе, мы получаем легенду: СЕ РУСЬ ВОЛЕВА ИЗЬ СЬЛОВАНЪ. ПУЛЪ ЩЕТЪСИНЬСЬКИ, ПУЛЪ ПОЛЬСКИ, то есть ЭТО СВОБОДНАЯ ИЗ (ВСЕХ) СЛОВЯНСКИХ (ТЕРРИТОРИЯ) РУСИ (ЕВРАЗИИ). ПУЛ ЩЕЦИНСКИЙ, ПУЛ ПОЛЬСКИЙ. Опять мы имеем практически все данные о месте хождения и о достоинстве монеты, хотя отсутствуют данные о времени ее чеканки.

^ ЧИТАЕМ РУНЫ МАКОШИ



Таким образом, мы видим, что читать надписи на монетах - дело сложное. Даже кирилловские надписи на монетах выглядят трудно читаемыми как из-за потертости штемпелей, так и из-за подчас не очень вразумительных надписей, а если надпись выполнена рунами Макоши, то сложность возрастает еще в несколько раз.
Текст № 16.

^ ГРАФФИТИ НА КОСТИ

Особо сложным видом письма следует признать граффити - обычно процарапывания мягкого материала непрофессиональными писцами. Поскольку у них, как правило, отсутствует опыт письма, они его выполняют подчас так, что очень трудно определить ориентацию надписи, а также способ создания лигатур. Такое написание граничит с тайнописью: самому автору надписи всё понятно, тогда как любой другой читатель не находит привычных ориентиров. В качестве примера я хочу привести одну крестьянскую надпись на двух предметах. При раскопках 1978-1979 гг. в Старой Рязани в слоях Х1-ХП вв. были найдены костяные предметы: обломок накладки на седло (?) (Даркевич 1995, с. 327, табл. 99, рис. 3), рис. 1, и кистень (Даркевич 1995, с. 327, табл. 99, рис. 4), рис. 2. Оба изделия имеют надписи.

Рис. 41. Надписи на двух костяных предметах из Старой Рязани

Прежде всего, возникает вопрос в отношении ориентации фрагментов. Для кистеня ориентация оказывается обратной, то есть надпись (в виде красивой округлой сеточки) нанесена вверх ногами. Что же касается накладки, которая, скорее всего, надевалась на некий вращающийся предмет, обеспечивая в нем некий люфт в пределах овальной прорези 1, то тут вопрос об ориентации каждого из четырех фрагментов довольно сложен. Представляется, что фрагмент 1 ориентирован головой к центру, тогда как фрагменты 2, 3 и 4 - головой к периферии. В таком случае нормальной ориентацией накладки служит ее расположение овальным отверстием к пользователю, а расширяющейся треугольной частью - от него. Когда я занимался первоначальным чтением этих надписей, я не учел этой ориентации. В результате, как увидим ниже, последнее слово было прочитано мною неудовлетворительно.

Фрагменты с их нумерацией я вынес на поле фрагментов. Первый фрагмент начинается с верхнего знака, который представляет собой перечеркнутую вертикальную линию. Скорее всего - это знак НА, однако крестьянин, который неточно помнил, в какую сторону скосить поперечную перекла-динку, нарисовал ее почти перпендикулярно, с легким наклоном, зеркальным к требуемому. Слева от овала находятся две параллельных линии, в подлиннике горизонтальных, хотя обычно их изображают вертикально, это руна ДИ/ДЕ/ДЯ/ДЬ. Полагаю, что низом для крестьянина как раз и являлся овал, поэтому с его точки зрения эта руна расположена вертикально. Последняя руна, тоже отталкиваясь от овала как низа, имеет однозначное чтение НИ/НЬ, так что единственное осмысленное слово, образуемое тремя рунами, будет НАДЕНЬ.

На втором фрагменте изображена диагональ с ограничительным знаком внизу Это руна Я. А на третьем фрагменте видна округлая линия, которую можно принять за руну С и прочитать, если эта руна передает предлог, как СЬ.

Наибольшие проблемы возникают с лигатурой фрагмента 4. При предложенной ориентации у лигатуры намечается левая руна ТЕ/ТИ/ТЬ, руна BE и руна КИ/ГИ, так что если руну BE развернуть на 90°, можно получить слово ТЕЛЕГИ. Так я и сделал, когда впервые читал этот текст. Сейчас меня такое чтение, однако, не устраивает по двум причинам. Во-первых, неясно, как можно надевать какие-то накладки с телеги - их гораздо удобнее надевать с земли. Но главная причина в другом - оказалась не задействованной вся нижняя часть лигатуры, так что такое предположение сразу же следует отвергнуть.

Другая версия: первая руна есть И, то есть РА, вторая - повернутая на 90° угловатая руна 3, ставшая М (с чтением МА/МЪ), третья - нижняя руна КО, и четвертая - торчащий вправо от И горизонтальный хвостик, который можно принять за руну Й. Получается слово РАМЪКОИ, то есть смысл всего предложения будет НАДЕНЬ СЬ РАМЪКОЙ. Однако, судя по опиленным внешним контурам накладки, ее края потребовали бы шестиугольной рамки, но и в этом случае они не смогли бы к ней примыкать полностью. Неясно также и назначение такой рамки. С точки зрения эпиграфики, однако, весь материал лигатуры использован полностью.

Третья версия предполагает не поворачивать руну 3, а взять ее в качестве первой (что более естественно по сравнению с предыдущим случаем), и лишь в качестве второй использовать руну И. Получается начало ЗЕ/ЖЕ и РА/РЪ. Далее выделить руну в виде прямого креста, ТЬ, и пополнить ее остающейся руной V и «хвостиком», то есть окончанием ВОЙ. Собрав все чтения, получаем слово ЖЕРЪТЬВОЙ, которое использует весь материал лигатуры полностью. Тогда получается, что всякий раз при одевании накладки необходимо приносить какую-то жертву, что для чисто производственного процесса кажется весьма странным. Кроме того, страдает правописание: раньше писали не жеРЪтва, а жеРЬтва, чего мы не наблюдаем в данном случае.

Словом, все три версии слова не могут нас удовлетворить. Полагаю, что в данном случае неудача обусловлена неверной ориентацией фрагмента 4. Попробуем его повернуть вправо на 90°. Получим другое расположение, где можно выделить руну МЕ/МИ/МЬ в зеркальном расположении. Сверху в лежачем положении оказывается руна ТЬ. Руну КИ можно перевернуть на 180°, и тогда она станет руной КО. Можно также выделить и «хвостик» со значением Й. Из значений этих рун получается слово МЕТЬКОЙ, то есть крестьянин просит: ^ НАДЕНЬ СЬ МЕТЬКОЙ. Это, видимо, означает: НАДЕНЬ, СОВМЕЩАЯ С МЕТКОЙ. Меткой, судя по всему, является кривая, которая одновременно является руной СЬ. Она должна быть совмещена при надевании с другой риской, нанесенной на тот предмет, на который должна быть надета накладка.

И все же смущает немотивированность поворачивания руны КО. Возможно, однако, что ее и не надо поворачивать, а читать как КИ, или даже КЬ. Тогда надпись должна читаться ^ НАДЕНЬ СЬ МЕТЬКЬЙ. Для крестьянина такое знание руничной орфографии вполне приемлемо. А в общем такого рода надпись является производственной инструкцией, как на уже известных нам металлических изделиях.




Надпись на кистене в этом смысле оказывается более легкой для чтения, хотя остается много незадействованных линий. Однако их можно отнести к решетчатому узору, под который и стилизована надпись. Руна сверху и слева читается КЪ, ниже, в центре, можно опознать руну СА/СЪ, самый правый штрих вверху имеет чуть заметный отросток, это руна ТЕ/ТИ/ТЬ, внизу при схождении линии мы видим две симметричные руны НЕ/НЬ и НО, само схождение есть руна ВО, а слева от нее расположена вертикальная линия половинной величины - это Й. Соединяя все значения рун вместе, получаем такое чтение: ^ КЪСЬТЕНЬ НОВОЙ, то есть КИСТЕНЬ НОВЫЙ. Эта надпись выделяет новый кистень из одного или нескольких старых. Вероятно, проезд по дорогам в город был небезопасен, и в качестве легкого ударного оружия крестьянин брал с собой не кинжал, а кистень.

ТЕЛЕГИ РАМЬКОЙ ЖЕРЬТЬВОЙ МЕТЬКОЙ КЪСЪТЕНЪ НОВОЙ Рис. 42. ^ Чтение надписей на костяной накладке и на кистене
Итак, мы столкнулись с тем, что одна и та же надпись, в зависимости от ее ориентации, может иметь несколько чтений, и в таких случаях приходится руководствоваться как лингвистическими, так и смысловыми критериями. Когда пишет непрофессионал, гораздо чаще встречается зеркальное или отраженное по вертикали изображение рун, соединение в лигатуру не
^ ЧИТАЕМ РУНЫ МАКОШИ
двух, а трех-четырех знаков, что допускает несколько вариантов их разложений, а также различные варианты ориентации лигатур.
Текст № 17.

^ ГРАФФИТИ НА МЯГКОМ МАТЕРИАЛЕ

Возможно, однако, что предмет, на который нанесена надпись, имеет достаточно большую величину, так что ориентация и направление чтения определяются однозначно. С этой точки зрения никаких трудностей не возникает. Однако трудности приходят совсем с другой стороны: люди, не имеющие представления о рунах Макоши, оказываются единственными, кто осуществляет их прорись с оригинала. Тем самым каждая руна предстает в довольно искаженном виде. К этому типу относится надпись, скопированная князем A.M. Дондуковым-Корсаковым еще в 1874 году, но опубликованная только в 1916 г. В деревне Пневище под Смоленском он обнаружил и привез в свое имение камень, обе стороны которого были покрыты странными надписями; к сожалению, «камень» вскоре сгорел (Дондуков 1916, с. 36), рис. 37-1. Несколько иначе лицевую сторону скопировал австрийский исследователь доктор Генрих Ванкель (Ванкель 1916, с. 36); он предположил, что перед нами находится древнее еврейское письмо. Перевод еврейских знаков был совершенно фантастическим (будто бы здесь, в деревне Пневище, был установлен памятник Ваалу). Вместе с тем, на обеих сторонах «камня» (скорее всего, какой-нибудь пластины из плотного торфа или горючего сланца) имелась надпись. Одну сторону камня скопировали и князь, и доктор Ванкель; как видим, начертания рун там несколько различны. Другую сторону скопировал только князь, рис. 37-2.


й tm 11 гп^юпж^.^ У

Рис. 43. Надпись A.M. Дондукова-Корсакова
На первый взгляд, надпись князя точнее, чем его австрийского гостя, что объясняется, видимо, тем, что доктор Ванкель уже при прориси стремился

к сходству каждого знака с еврейским письмом. Поэтому при дешифровке следует ориентироваться именно на прорись князя. В качестве левой руны можно допустить слоговой знак ВИ/ВЬ в качестве предлога. Две следующие руны образуют лигатуру с чтением ЛЕ/ЛИ/ЛЬ и ТЕ/ТИ, что образует осмысленное слово ЛЕТЕ. Итак, речь идет о чем-то ВЬ ЛЕТЕ, а наличие лигатуры подсказывает количество слогов в слове.

Две следующие руны отличаются большими размерами и тоже, видимо, образуют слово. Первая руна - НО/НЬ, вторая - ЧА/ЧЬ, что образует слово НОЧЬ. Затем читается руна ДЕ/ДИ/ДЬ, за которой на прориси князя можно прочитать как бы цифры 1794, что никак не подходит по смыслу. Поэтому эти четыре руны лучше читать в прориси доктора Ванкеля. После руны ДЬ там следует руна ЛО/ЛА/ЛЪ, за ней - руна КЪ. Эти три руны образуют слово ДЬЛОКЪ, то есть ДОЛГА. На этом предложение ВЬ ЛЕТЕ НОЧЬ ДЬЛО-КА завершается.

Следующее предложение начинается с того же предлога ВЬ. У князя две последних руны этой стороны камня - 94; у Ванкеля они означают две руны, НО и ЧЬ, что дает слово НОЧЬ. Кроме того, у него имеется и одна «лишняя», но очень важная руна, у которой, однако, вверху отсутствует часть мачты - руна ЖЕ. В результате второе предложение выглядит кратким: ВЬ НОЧЬ ЖЕ! Таким образом, для совершения каких-то действий выбирается краткая летняя ночь.

Затем мы переходим к прориси оборотной стороны камня, представленной только в прориси князя. Здесь три строки. Начинаем, однако, со второй, поскольку тут руны крупнее и расположены слева. Опять мы читаем несколько волнистые и чуть разорванные руны (таковы рукописные знаки) ВЬ НОЧЬ. Но далее имеется знак ДИ/ДЕ/ДЬ строкой выше. Он единичен и потому означает целое слово. Однако слова ДИ в русском языке нет, как нет и слов ДЕ или ДЬ. В таком случае, автор надписи пытался передать таким способом иное слово, для которого руны нет. Если допустить, что ДИ есть озвончение, то оно передает слово ТИ, которого тоже нет в русском языке, но зато есть слово ТЫ. Если попытаться передать слово ТЫ руной Ь, то она будут устойчиво прочитана как ТЕ. Таким образом, единственной возможностью передачи слова ТЫ в рунах будет ДИ.

Далее следует лигатура, где в верхней строке опять руна ДИ, а в нижней - руна БО. Однако слово ДИБО в русском языке отсутствует, тогда как чтение БОДИ может быть уточнено до слова БУДЬ. Следовательно, начальная часть фразы может быть прочитана, как ВЬ НОЧЬ ТЫ БУДЬ. Это опять напоминает производственную инструкцию.

Затем следует читать верхнюю строку, где выделяется опять предлог ВЬ, а далее следует как бы число 101011. Однако короткая вертикальная черта означает руну Е, а О означает руну ВО, так что получается слово ЕВО. Слово ЕВО - это реальное произношение местоимения ЕГО. Таким образом, предлагается быть ВЬ ЕВО чем-то.

Следующая руна имеет чуть заметный прогиб посередине, так что скорее это не 1, а 3, то есть ЗЕ/ЗИ/ЗЬ. Далее следуют руны ВО и ДИ, что образует слово ЗАВОДИ. Итак, становится понятным: ВЬ НОЧЬ ДИ БУДЬ ВЬ ЕВО ЗАВОДИ, то есть предлагается в ночь подойти к заливу реки или озера.

Во второй строке читается руна И, затем следует руна И с ограничительными штрихами вверху и внизу, то есть Ю, затем руна ДИ. Следовательно, необходимо читать И ЮДИ, то есть И УДИ. Кого удить - поясняется рисунком, где изображена рыба хвостом вверх. Поэтому вполне можно завершить эту фразу так: ... И УДИ РЫБУ. Речь, стало быть, идет о рыбном браконьерстве: предлагается удить рыбу ночью в чужой акватории.

Далее наверху идет скол камня, из-за чего верхняя строка смещается на третью строчку. Первый знак из группы в две руны читается РЕ/РИ/РЬ, тогда как второй, имея чуть заметный прогиб в центре, является руной 3, то есть ЗЕ/ЖЕ/ЗИ/ЖИ/ЗЬ/ЖЬ. Эти две руны образуют слово РЕЖЬ. Чуть дальше две руны явно добавлены позже, они располагаются над строкой, поэтому следует читать руны на строке: внизу имеется уголок, это руна ВО, а за ней следует опять руна с чуть заметным прогибом, ЗЕ/ЖЕ/ЗИ/ЖИ/ЗЬ/ЖЬ. Обе руны можно прочитать, как слово ВОЗИ. Надстрочное слово начинается с руны БЕ, лежащей на боку, так же на боку лежит и соседняя руна РЕ/РИ/РЬ. Обе руны образуют слово БЕРИ. Затем следуют два вертикальных штриха разной величины: длинный - руна И, короткий нижний - руна Е. Правее написаны буквы кириллицы: Ш, а справа и ниже - Ь. Это образует два слова, И ЕШЬ. Таким образом, после предложения удить рыбу следует другое: РЕЖЬ, ВОЗИ, БЕРИ И ЕШЬ. Тем самым браконьерская ловля рыбы ночью предполагает не ее продажу, а собственное потребление.

Две строки находятся справа в самом низу. На верхней читаются буквы кириллицы ЩИ (в расчлененном виде), за которыми следует руна ЛЕ/ЛИ/ ЛЬ; полагаю, что руну следует поставить вперед и читать слово ЛЕЩИ. На нижней строчке читаются две руны, А И, а затем две руны положены на бок: Е и ЩЕ. Таким образом, поясняется, какую рыбу можно поймать: в затоне водятся ЛЕЩИ, А И ЕЩЁ (несколько видов рыб).

Весь текст теперь можно соединить таким образом: ВЬ ЛЕТЕ НОЧЬ ^ ДЬЛОКА. ВЬ НОЧЬ ЖЕ! ВЬ НОЧЬ ДИ БУДЬ ВЬ ЕВО ЗАВОДИ И ЮДИ (РЫБУ). РЕЖЬ, ВОЗИ, БЕРИ И ЕШЬ. ЛЕЩИ, А И ЕЩЕ Это означает: ЛЕТОМ НОЧЬ (ДОСТАТОЧНО) ДОЛГА. В НОЧЬ ЖЕ! В НОЧЬ ТЫ БУДЬ В ЕГО ЗАВОДНИ УДИ РЫБУ РЕЖЬ, ВОЗИ, БЕРИ И ЕШЬ. (ВО-

^ ДЯТСЯ) ЛЕЩИ, А И ЕЩЕ... Вероятно, один участник браконьерского лова предлагает то же самое сделать своему приятелю - вдвоем ловить рыбу веселее.

; а 1 I/ '/ // / // > / * ' М * у; I > * * I * ** *

> ки У^У ( ПИк К ?У У У Р > У ¥//£///> I 0 3 0 // I ВЬ ЛЕТЕ НОЧЬ ^ ДЬЛОГА. БЪ НОЧЬ ЖЕ! НЪ НОЧЬ ТЫ БУДЬВЬЕВО ЗАВОДИЛ

М** У М * I ( ) V г Ь"и > Шь'з' Л'' ?. ь' '! 'шь

'Л4'«ЛКЩИ.|\|АИ ЫЕЩЕ ЮДИу Ь> РЕЖЬ,ВОЗИ,ЕЕРИИЕШЬ! Рис. 44. Чтение текста на «камне» из деревни Пневище
По сравнению с моим прежним чтением немного изменено одно слово, добавлены 4 слова двух нижних строк, изменен порядок следования двух слов, хотя весь смысл полностью сохранен. Поскольку я раньше не читал слово УДИ, я полагал, что речь идет о краже уже пойманной рыбы, которая, например, была повешена для вяления. Теперь стало ясно, что рыбу предлагалось удить в чужом заливе. Сложность для чтения обусловлена почерком писца, который оставляет едва заметные загибы рун, в результате чего его надписи напоминают ряд десятичных цифр.

После нового прочтения возникло также сомнение в наличии браконьерства. Слова В ЕГО ЗАВОДИ прямо не означают, что некий ОН владеет этой акваторией. Скорее всего ЕГО ЗАВОДЬ - это место, которое ОН открыл для себя и своих приятелей первым, и ночью там рыба ловится лучше, чем днем. Поскольку конкретная дата не указана, надпись лишь предлагает ловить леща летними ночами. Очевидно, что тот, для кого она предназначена, бывает в этой местности лишь наездами, камень служил как бы запиской длительного действия. А в отношении пойманной рыбы надпись дает ему право полного распоряжения. Скорее всего, надпись сделал один горожанин-рыболов для другого. Ведь сельские жители прекрасно знают места для рыбной ловли и не требуют специального приглашения.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   36

Похожие:

Литература iconПлан лекции Что такое художественная литература. Древнейшие литературные источники
Литература вся совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность,...
Литература iconЛитература второй половины ХХ ст.» Французская литература Веркор:...
Список художественных текстов для самостоятельного прочтения по курсу «зарубежная литература второй половины ХХ ст.»
Литература iconНаправления подготовки
Украинский язык и литература; 2 История Украины или Всемирная литература; 3 Иностранный язык
Литература icon«Журнал \"Иностранная литература\" №9/2004»: "Иностранная литература";...
Америки и как нам всем жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года
Литература iconЛитература: Аникин Г. В. Эстетика Джона Рескина и английская литература XIX века. М., 1986
Аникст А. А. Оскар Уайльд // Оскар Уайльд. Избранные произведения: в 2 т. М., 1960. Т. 1; или: Оскар Уайльд. Пьесы. М., 1960
Литература iconСписок обязательной литературы учебная литература: История русской...
Гаспаров М. Л. Антиномичность поэтики русского модернизма // Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 2 т. Т. О стихах. М., 1997. С. 434-455;...
Литература iconДуглас Коупленд Поколение «Икс» «Иностранная литература, №3»: Иностранная...
Нами руководили силы, заставлявшие нас принимать успокоительные, думать, будто прогулки по магазинам – уже творчество, и считать,...
Литература iconРасписание учебных занятий с 09. 2013 по 05. 01. 2014 на филологическом...
Для магистров первого года обучения направления «зарубежная литература» (2013/2014 уч г.) 1-й семестр
Литература iconХудожественная литература

Литература iconЛитература английский

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница