Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века


НазваниеЭ. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века
страница28/47
Дата публикации15.08.2013
Размер6.69 Mb.
ТипРеферат
vb2.userdocs.ru > Литература > Реферат
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   47

1
...Способ, которым страна замиряется и создаются колонии. Капитан отправляется с солдатами и переводчиками в дерев­ню, о которой он только слышал или которая уже была ограб­лена другими испанцами. Жителям говорят, что, если они хотят дружбы с кастильцами, они должны немедленно уплатить дань. Если жители соглашаются, тогда подсчитывают сумму, которую должен уплатить каждый, и их заставляют платить немедленно. Иногда деревни бывают разграблены, потому что жители не могут согласиться платить сумму, которую с них потребовали. Считается нормальным грабить их, если они не дождутся [ис­панцев] и покинут свои жилища... Нас, испанцев, презирают в этой стране, наше имя вызывает ужас, так же как само святое имя нашего Господа, нас считают захватчиками чужой собст­венности, бесчестными пиратами и кровопийцами, ибо мы при­чиняем зло [даже] нашим собственным друзьям, мучим и при­тесняем их, ибо многие злодеяния совершаются как по отноше­нию к их домам, их собственности, так и к их женам и доче­рям, и они сами подвергаются притеснениям словом и делом...

Далее. Возмутительные поступки, убийства и заключения в узы совершаются как капитанами, так и другими офицерами и солдатами на всех островах под предлогом, что они [филиппин­цы] не имеют [с испанцами] мирных договоров, хотя испанцы никогда не были ранее в этой местности. А также по отноше­нию ко многим, которые имели мирные договоры и кому была обещана безопасность от имени Его Величества, эти договоры нарушаются и ими пренебрегают. Никто не был наказан за есе вышеперечисленные действия, хотя они общеизвестны. Поэтому [среди испанцев] царит великая распущенность, и я ду­маю, что [найдется] немного таких, кто неповинен в этом грехе. Например, никакой помощи не оказывается тем нашим друзьям, которые просят помощи и защиты от причиненного им зла. А возмещение, если оно им дается, приносит больше вре­да, чем пользы...

...В Военном совете считают справедливым основанием для начала войны, если индейцы говорят, что они не хотят дру­жить с испанцами или если они строят какое-либо укрепление, чтобы защитить себя. Таких индейцев убивают, порабощают, грабят, а их дома сжигают. По этой причине велась война про­тив Бити и Лубао... и против Каинты, где в ночь перед битвой индеец залез на пальмовое дерево и прокричал: «Испанцы, что сделали вам наши предки или остались вам должны, что вы приходите грабить нас?». То же было и в Папагане. И во всех этих случаях множество народа было убито, схвачено и прода­но в рабство, особенно в Папагане, ибо говорили, что они бро­сают вызов испанцам, хотя не было никакого сопротивления ни в одном из этих мест.

Считается также [достаточно веской] причиной для справед­ливой войны, если какого-нибудь испанца убьют в [филиппин­ской] деревне. Эта деревня будет разрушена, а все схваченные там обращены в рабство. А причины, по которым этот испанец убит, злодеяния, которые он мог совершить, никто не прини­мает во внимание, как и то, что туземцы не имеют никого, кого они могут просить о мести, кроме Бога и собственного право­судия.

Прежде они не имели короля или правителя, у которого они могли искать справедливости. Кара постигает их без разбора, правых и виноватых, и часто, хотя виновен только один чело­век, наказывают всю деревню. Так велась война на острове Се­бу против деревень Кандайо, потому что там был убит один матрос. И на Бохоле за то, что они убили одного негодяя за его непомерные притеснения при сборе дани. Там, поскольку не нашлось никого в деревне, где он был убит, они схватили семерых индейцев из соседней деревни и повесили их...

Далее. За то, что туземцы убили Мену и еще трех человек, требовавших от них дани на острове Мариндук, капитан Луис де ла Айя по приказу губернатора и всего Военного совета уни­чтожил острова Бантон и Мариндук, а также остров Гимбар.

Большая часть [жителей] земли не знает другого «мира»71, чем появление в деревне какого-нибудь капитана с солдатами, который скажет жителям, что они должны уплатить дань, если хотят мира с испанцами. [Этот капитан] не имеет другой причи­ны или повода для этого, кроме того, что он и его люди про­будут в деревне один-два дня, пока соберут столько дани, сколько можно взять у жителей, а потом они перейдут в дру­гую деревню. Такая процедура имела место везде вдоль всего побережья [островов] Булинау и Илокос на протяжении почти 10 лет, где набеги совершались дважды в год. Так было со­брано более 6000 таэлей золота, сумма равная 1000 марок. То же делалось и на других побережьях...

После подобного «умиротворения» земля разделяется [на энкомьенды] — энкомьендеро, взяв с собой несколько компаньо­нов, едет с ними в деревню или деревни, выделенные ему, и произносит там такую речь: «Знайте, что я теперь ваш госпо­дин, и губернатор передал мне вас, чтобы я защищал вас от других испанцев, если они будут вас обижать». Таково обычное объяснение, при этом не упоминается ни Бог, ни Король. Затем они немедленно требуют дань, каждый — сколько хочет, без всяких ограничений. Обычно они требуют 3—4 таэля с головы у лусонцев и 2—3 таэля у пинтадос [висайцев]. Если кто-ни­будь не ждет энкомьендеро, когда он приезжает требовать дань, дома и деревни [тех] сжигаются, как это сделал комендант войска в деревне Бабан и Наварро в своей энкомьенде Курига.

...Многие острова и деревни были разорены и почти сметены с лица земли, частью испанцами, частью из-за них, по причине голода, виной которого [тоже] стали испанцы, ибо из страха перед ними или чтобы избавиться от них туземцы стали пре­небрегать земледелием... и многие умерли голодной смертью,

...Все или большинство испанцев выступают как судьи, ко­гда они проезжают через деревни и решают тяжбы и споры среди туземцев. Они берут за это плату, хотя часто они решают несправедливо в пользу того, кто больше заплатит...

[93, с. 230—235].
2
Я, правитель этих подветренных стран, королевства Аче и Суматры и всех стран, подвластных Аче... благоволю объявить следующее:

Я заключил дружбу с народом короля Англии, и поскольку мы в дружбе со всем остальным человечеством, то пусть посту­пают с ними так же хорошо, как со всеми остальными людьми. Ибо я принял их в мою страну и принял их дары, и я гляжу на них благосклонно, ибо я желаю блага всему этому народу... Я обещал тем, кто пришел в Аче и на Суматру, что они могут не бояться за свои суда и имущество, не бояться и не подозревать в чем-либо [дурном] меня.

А вы, весь мой народ, когда они будут привозить товары из своей страны в мою, торгуйте с ними и обменивайте свои то­вары на их товары, так же, как вы торгуете с другими иностранцами, имеющими разрешение на торговлю и закупку перца и других товаров...

И англичане, если станут искать защиты в моей стране, пусть получат ее. И если они захотят отплыть из моей страны, пусть никто не препятствует. Но если кто-нибудь имеет к ним претензии или они будут должны кому-нибудь, не давайте им отплыть, пока они не уплатят, или судья решит дело.

И не берите пошлин ни у кого из купцов на их судах и ни у кого из англичан... и если в Аче или подвластных ему зем­лях их [англичан] застигнет шторм, и они захотят выгрузить свой груз и попросят у вас помощи,— дайте им мелкие суда для разгрузки, вы должны помогать по мере возможности. И когда товары будут выгружены на берег, вы вернете их вла­дельцам. Если они добровольно дадут вам что-нибудь за эту выгрузку, вы можете это взять.

И если кто-нибудь из англичан умрет и на смертном одре завещает передать свое имущество и имущество своего народа своим родственникам или владельцам имущества, вы должны исполнить его волю. И если кто-нибудь из англичан умрет, его имущество перейдет к другому английскому или иностранному купцу, который был его компаньоном.

И если англичанин будет судиться с другим англичанином или иным подданным, пусть их рассудят по законам этой страны.

[179, с. 244—245].
3
Это письмо великого Султана, завоевателя многих коро­левств милостью Бога короля Аче и всех земель на востоке и западе. На востоке его королевству принадлежит сеньория Дели, королевство Джохор с землями и сеньориями, королев­ство Паханг, королевство Кедах и королевство Перак с земля­ми и сеньориями. На западе ему принадлежит королевство Приамам, королевство Тику, королевство Апассаман.

Великому и могучему королю Франции. Письмо, посланное мне королем Франции, я получил через адмирала Больё. Этому адмиралу я оказал много почестей... Что касается предложения прислать мне что-либо из Франции, я посылаю список с адми­ралом Больё...

В знак дружбы я посылаю 8 бахар перца...

[179, с. 246].
4
Знаменитейшему, высочайшему и могущественному Королю Сиама.

Несмотря на то что владения Вашего Величества находятся далеко [от Нидерландов], это не помешало Вашему Величеству в течение долгих лет оказывать нашей нации различные и мно­гочисленные благодеяния. С особенной благодарностью мы должны отметить великую честь, которую Ваше Величество соблаговолил оказать покойному принцу Морицу Оранскому (ныне он пребывает с Господом), вручив нашему генерал-губернатору письма и подарки для него, которые прибыли [к сожалению] слишком поздно72 вместе с генерал-губернатором, когда он возвратился из Индии.

Но мы унаследовали от нашего брата добрую волю спо­собствовать, по мере всех своих возможностей, росту славы и чести Вашего Величества, в той же мере, в какой мы унасле­довали от него все земли, звания, должности, бремя управ­ления и все остальное. В то же время мы просим, чтобы Ваше Величество соблаговолили, как и прежде, оказывать свои ко­ролевские милости голландской нации [natie].

Мы также чувствуем себя глубоко обязанными Вашему Ве­личеству за чрезвычайные благодеяния, оказанные небольшой яхте «Зеландия», которая была беззаконно захвачена на реке, протекающей в Ваших владениях, испанским капитаном, но по приказу Вашего Величества была храбро отбита Вашими сол­датами у врага и возвращена нам, о чем нам подробно сообщи­ли наши купцы, торгующие в Индии. Показав таким образом свою отвагу и чувство справедливости, Ваше Величество уве­личило свои благодеяния тем, что передало нам также деньги и товары, захваченные на этой яхте, что дает еще больше ос­нований для глубочайшей благодарности и похвалы великоду­шию Вашего Величества, которое Вы проявляете по отношению ко всем иностранцам, в числе которых находимся и мы, пребы­вающие в глубокой надежде, что и в дальнейшем Вы не оста­вите нас своими милостями.

Искренне желая процветания и благоденствия Вашего Ве­личества, мы желали бы знать больше о ваших успехах, но со времени прибытия нашего генерал-губернатора мы не полу­чали больше никаких известий о состоянии, в котором нахо­дится ваш спор с королем Камбоджи, но мы надеемся, что он уже улажен без ущерба для чести Вашего Величества. В то же время мы отдали приказание, чтобы [наши подданные] в Индии выступили бы в поддержку прав Вашего Величества настолько, насколько это позволяют наши ресурсы.

Да сохранит всемогущий Господь Ваше Величество, Знаме­нитейшего, Высочайшего и Могущественнейшего из Королей, Да продлит он Ваши дни ради славы, процветания и победы над врагами.

[216, vol. I, с. 16—17].
5
Фредерик Генрих, милостью божьей принц Оранский, граф Нассау и пр. и пр., генерал-капитан [генерал-губернатор] и ад­мирал Объединенных Нидерландов желает могущественному Королю Сиама в городе Аютии долгой жизни, здоровья, процве­тающего правления и победы над его врагами.

Наши суда, недавно прибывшие из Ост-Индии, доставили нам любезные и ценные письма Вашего Величества, вместе с сопровождавшими их подарками, благодаря чему мы воочию убедились в особой королевской привязанности и любви к на­шей нидерландской нации и в свободном изъяснении и подтвер­ждении доброй воли Вашего Величества, направленной на под­держание старинного союза и [дружеских] отношений между Королевством Вашего Величества и нашим государством, ко­торые мы ценим превыше всего на свете, в связи с чем мы также считаем себя обязанными вновь заверить Ваше Вели­чество, что до тех пор, пока стоит этот мир, мы и наши на­следники нерушимо и неизменно будет поддерживать эти отно­шения.

Для нас было горестно свыше меры услыхать о смерти предшественника Вашего Величества, нашего достойного и ис­креннего... [пропуск в тексте], но, с другой стороны, мы имели не меньшее основание радоваться, узнав, что по знамению ве­ликого Господа, творца неба и земли, Вы были открыто призна­ны и коронованы королем Сиама, к великому удовлетворению всех подданных Вашего Королевства, и мы уверены, что най­дем в лице Вашего Величества еще более великого и искрен­него [друга].

Мы не сомневаемся, что Ваше Величество в силу своей при­родной доброты уже давно вернули свое благоволение Кам­бодже и Паттани или же другими средствами призвали их к исполнению своих обязанностей и должному повиновению. Мы желали бы, если это окажется возможным, оказать помощь Ва­шему Величеству в этом деле, считая себя обязанными оказы­вать вам всевозможные услуги, тем более что мы узнали, что Ваше Величество намерены продолжить войну против испан­цев и португальцев, наследственных врагов наших и Вашего Величества, и мы уверены, что благодаря этому [помощи Гол­ландии] государство Вашего Величества будет пребывать в величайшем спокойствии.

Желая показать, насколько высоко мы ценим добрую волю и любовь к нашей нации со стороны Вашего Величества, мы посылаем с нашим специальным посланником корону и меч, важнейшие части облачения европейских королей, и просим Ваше Величество рассматривать этот небольшой подарок лишь как ничтожный знак нашей доброй воли и привязанности [к Вам].

Что касается событий здешней войны, просим Ваше Величество поверить словам нашего посланника, который Вам о ней расскажет.

В заключение, полагаясь на то, что Ваше Величество, как и прежде, будет продолжать оказывать помощь и благоволение нашей нидерландской нации в ее делах и всех ее дальнейших предприятиях, с тем чтобы [голландцы] могли продолжать свою торговлю и свободно и без помех получать и вывозить [из Сиама] все, в чем они нуждаются, мы поручаем Ваше Величе­ство Господу нашему Богу, чтобы он хранил Вас и послал Вам благоденствие и исполнение желаний. Итак, с нашим самым подобающим уважением и сердечными поздравлениями Ваше­му Величеству и пр...

[216, vol. I, с. 18—19].
6
В 5-й день второй растущей луны в Год Крысы Ойя Пракланг потребовал от меня, Иеремии ван Влита, через посред­ство шабандара Олыанг Чувит Рачамонтри письменное обяза­тельство в том, что с настоящего дня все приказания пракланга, отданные через посредство шабандара или переводчика мне или другим голландцам, проживающим в Сиаме, будут выпол­няться настолько точно, насколько это в моей власти, сообразно законам и обычаям этого королевства, а я [как начальник] бу­ду нести ответственность за все злоупотребления [голландцев], в чем ручаюсь своей головой.

^ Аютия, сентябрь 1636 год.

[101, 1637, с. 9—10].
7
[В начале письма полные титулы Прасат Тонга и принца Оранского, всего около 400 слов]. Выдающееся золотое посла­ние и королевский подарок, врученные нам посланником Ва­шего Превосходительства, были приняты нами с удовольствием, и мы с удовлетворением узнали, что особа Вашего Превосходи­тельства и все его земли и подданные, благодаря покровитель­ству Бога, процветают и пребывают в благоденствии. При этом известии мы так обрадовались, как если бы великий Бог внезапно подарил нам целый мир.

Хотя наше государство и владения Вашего Превосходитель­ства и разделены большим расстоянием, все же, благодаря старой и прочной дружбе, они слились, как золото в едином слитке, так что мы считаем своим долгом сражаться против {Ваших] врагов всеми силами своих слонов, конницы и пехоты, если Его Превосходительство этого пожелает, а также помогать Вам на море нашими галерами, прау и другими военными судами до тех пор, пока враг не будет уничтожен. И мы верим, что, если нашему Королевству понадобится помощь, Его Пре­восходительство также в любое время станет нам помогать своими [сухопутными] и морскими силами, ибо наша великая взаимная дружба требует такой поддержки.

Голландцы, подданные Вашего Превосходительства, торгую­щие в нашем государстве, находятся под нашим покровитель­ством, и мы заботимся о них больше, чем о наших собственных подданных.

Наша дружба так велика и прекрасна, что подтверждается посылкой золотых писем, но в то же время эта сердечная при­вязанность не может быть выражена достаточно ясно [из-за неточности перевода]. Короли Китая и Аютии в прежние вре­мена имели обыкновение посылать друг другу золотые письма, чтобы закрепить свою дружбу. Но так как китайский импера­тор не мог постичь сокровенной сущности этих писем [из-за нехватки опытных переводчиков], он послал четырех ученых на постоянную службу к Сиамскому двору. [Абсолютно] точный перевод писем будет способствовать дальнейшему упрочению дружбы между нами и между нашими наследниками, и эта дружба будет длиться столь долго, сколько солнце и луна бу­дут сиять на небе. Поэтому Ваше Превосходительство должны рассмотреть [этот вопрос] и приказать, чтобы он был разрешен наилучшим образом.

Дано в нашем королевском городе Аютии в 9-й день двенад­цатой растущей луны, что соответствует 21 ноября 1696 г.

[101, 1637, с. 11 — 12].
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   47

Похожие:

Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconЭ. О. Берзин Юго-Восточная Азия в XIII – XVI веках
Книга посвящена одному из наименее изученных периодов доколониальной истории восьми стран региона Юго-Восточной Азии (Бирмы, Таиланда,...
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconЛитература по теме «Латинская Америка во второй половине XVII начале XX вв.»
Альперович М. С. Освободительное движение конца XVIII – начала XIX вв в Латинской Америке. – М.: Высшая школа, 1966
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconА. М. Хазанов экспансия португалии в африке и борьба африканских...
Экспансия португалии в африке и борьба африканских народов за независимость (XVI – XVIII вв.)
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconРоман-эпопея «зов пахарей»
Аварайрское сражение (451г.) против сасанидской Персии и исторический подвиг Вардана Мамиконяна, Давид Бек и национально-освободительная...
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconИсточниковедение Основное
Изменения в характере и видовой структуре источников нового времени (XVIII начале XX вв.). Особенности корпуса исторических источников...
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconИсточниковедение Основное
Изменения в характере и видовой структуре источников нового времени (XVIII начале XX вв.). Особенности корпуса исторических источников...
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века icon«Опасные связи» один из наиболее ярких романов XVIII века книга Шодерло...
Сесиль де Воланж, они виртуозно играют на человеческих слабостях и недостатках. Перипетии сюжета в начале XXI века вызывают не менее...
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconДетали и конструкции деревянных сооружений
Лазаревская церковь Муромского монастыря, вторая половина XIV в. (ныне в Кижах). Вид с юго-запада
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconСоциально-экономическое развитие Англии (1900-1914)
Изменения в общественно-политической структуре Германии в конце XIX века. Обострения политической ситуации в начале ХХ века
Э. О. Берзин юго-восточная азия и экспансия запада в XVII – начале XVIII века iconЕвропейский театр в XVII первой половине XVIII столетия развивался,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница