Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология»


НазваниеМетодические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология»
страница4/6
Дата публикации16.07.2013
Размер0.53 Mb.
ТипМетодические разработки
vb2.userdocs.ru > Литература > Методические разработки
1   2   3   4   5   6

^ Основные способы и правила построения фармацевтических терминов


Методическая разработка для студентов I курса фармацевтического факультета

Владикавказ 2012


  1. ^ Цель занятия:




  1. Ознакомить студентов с понятием «лекарственное растение».

  2. Ознакомить студентов с понятием «лекарственное растительное сырьё».

  3. Ознакомить студентов с видами лекарственных форм.

  4. Научить студентов названиям частей растений.



  1. Студент должен знать:

    1. Понятие «лекарственное растение».

    2. Названия частей растений.

    3. Названия лекарственных форм.


  1. Студент должен уметь:

    1. Определять понятие «лекарственное растение».

    2. Применять в переводе названия частей растений.

    3. Различать лекарственные формы.

    4. Указывать словарную форму лекарственных форм.


^ IV. ВОПРОСЫ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ИСХОДНОГО УРОВНЯ:

1. Что такое «лекарственное растение»?

2. Какие части растений используются в медицине в качестве лекарственного растительного сырья?

3. Какие названия частей растений Вам известны?

4. Назовите основные группы лекарственных форм и лекарственные формы, относящиеся к ним. Укажите словарную форму данных лекарственных форм.

V. Упражнения:

1. Переведите рецепты:

Возьми: Настойки шалфея

Настойки эвкоммии по 50,0

Выдай. Обозначь:
Возьми: Таблетки анальгина числом 10

Свечи с димедролом числом 5

Выдай. Обозначь:
Возьми: Настойки валерианы 10 мл

Настойки ландыша 15 мл

Выдай. Обозначь:
Возьми: Свечи с ихтиолом числом 10

Таблетки бромизовала

Выдай. Обозначь:
2. Переведите с латинского языка на русский: Macera gelatinam aqua. Divide in partes aequales. Miscete, agitate et colate. Divide massam pilularum et praepara pilulas. Infunde aquam in ollam. Camphora in aqua non solvitur. Senna planta est. Adhibe tincturam Schizandrae.
3. Переведите с русского языка на латинский:

Применяй живицу и воск. Добавь воды сколько требуется. Изрежь траву ромашки. Приготовь настойку ромашки. Налей настойку валерианы в бутылку. Приготовь настойку из почек березы. Применяй траву хвойника.

^ VI. Новый материал:

Основные способы и правила построения фармацевтических терминов

  1. Большинство латинских названий лекарственных средств – это существительные второго склонения среднего рода с окончанием –um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –i: Ampicillini. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания –um: ампициллин.

  2. Некоторые латинские названия лекарственных средств второго склонения среднего рода заканчиваются на –ium. Они соответствуют русским названиям на –ий, -форм: натрий – Natrium, хлороформ – Chloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –ii: Chloroformii (первая i – конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.

  3. Немногочисленная группа импортных препаратов на -a: например, Levodopa, Methyldopa, склоняются по первому склонению.

    1. Русские названия лекарственных средств с окончанием –за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкоза – Glucosum, лидаза – Lydasum (но: исключения - Asperasa, Gelatosa).

  4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация – в форме родительного падежа они записываются с окончанием –i: MagurolMaguroli, TaktivineTaktivini.

  5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutĭo, unguentum, tinctūra и т.д.

На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutĭo Lidocaīni - раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclīni - мазь тетрациклиновая (латинские существительные-названия лекарственных веществ в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным).

  1. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutĭo Hexoestrōli oleōsa - раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae - плёнки, mixtura - микстура, spongia - губка, suppositorium – свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectaleAnusolum).

  2. В названиях настоек, настоев, экстрактов и отваров между обозначениями лекарственных форм и названием растения указываются в родительном падеже части растений (лист, корень, трава и т.д.): Infūsum foliōrum Digitālis - настой листьев наперстянки (латинские существительные-названия лекарственных растений в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным – Oleum Eucalypti – масло эвкалиптовое).

Лекарственным средствам сложного состава, чтобы не перечислять компоненты, часто присваиваются коммерческие названия. При их выписывании сначала указывается лекарственная форма, а затем коммерческое название в именительном падеже в кавычках: Suppositorĭa «Anaesthesōlum» - свечи «Анестезол».
VII. Вопросы для контроля усвоения:

1. Назовите основные способы построения фармацевтических терминов.

2. Как принято писать торговые названия лекарственных средств?

3. Как принято писать прилагательные в составе фармацевтических терминов?

4. Какие названия присваивают лекарственным средствам сложного состава?


VIII. Задания для самостоятельной работы:

1. Просклоняйте: пустырник, отвар, шарик, масло.
2. Укажите соответствие:


  1. Sirupus Rhe… a) - o

  2. Folia Convallari b) – um

  3. Infus… herbae Absinthii c) - orum

  4. Suppositoria cum extract … Belladonnae d) - i

  5. Oleum Persic… e) – ae


3. Образуйте предложения со следующими словами:


  1. Tritici, adhibe, amylum, et, Oryzae, amylum.

  2. Pini, gemmarum, Tinctura.

  3. Venena, sunt, Arsenicum, et, Strychnos.

  4. Caute, et, serva, folia, Hyoscyami, Stramonii.

  5. Oxycocci, in, continetur, baccis,vitaminum C.


4. Переведите на латинский язык:


  1. Ягоды клюквы.

  2. Палочки, шарики и свечи.

  3. Высуши траву чистотела

  4. Изрежь траву тимьяна.

  5. Посыпь пилюли ликоподием.

  6. Приготовь отвар из листьев мать- и -мачехи.


5. Переведите текст на русский язык:
Praeparatio et conservatio unguentorum.

Ad praeparationem unguentorum tales liquores sunt: Terebinthina, pix liquida, solutio Plumbi subacetatis, liquor Aluminii subacetatis etc. Ex pulveribus tales pulveres adhibentur: Camphora pulverata, amylum Solani. Sulfur depuratum, Hydrargyrum praecipitatum album, Talcum, Bismuthi subnitras, etc.

    1. ^ ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

Названия лекарственных растений

  1. Adōnis (ĭdis m, f) vernālis (e)

горицвет весенний

  1. Chamomilla, ae f

ромашка

  1. Crataegus, i f

боярышник

  1. Farfăra, ae f

мать-и-мачеха

  1. Glycyrrhiza, ae f

солодка

  1. Неlianthus, i m

подсолнечник

  1. Rheum, i n

ревень

  1. Salvia, ae f

шалфей

  1. Strophanthus, i m

строфант

  1. Thermopsis, ĭdis f

термопсис

Названия лекарственных средств

  1. Alūmen, ĭnis n

квасцы

  1. Amўlum, i n

крахмал

  1. Camphora, ae f

камфора

  1. Flucytosinum, i n

флуцитозин

  1. Furacilinum, i n

фурацилин

  1. Gelatosa, ae f

гелатоза

  1. Glucosum, i n

глюкоза

  1. Ichthyolum, i n

ихтиол

  1. Nitroglycerinum, i n

нитроглицерин

  1. Oleum Amygdalārum

масло миндальное

  1. Oleum Helianthi

масло подсолнечное

  1. Oleum jecŏris Aselli vitaminisātum

рыбий жир тресковый витаминизированный

  1. Oleum Olivārum

масло оливковое

  1. Oleum Persicōrum

масло персиковое

  1. Resorcinum, i n

резорцин

  1. Strophanthinum, i n

строфантин

  1. Vinylinum, i n

винилин

Прочая лексика

  1. aethylĭcus, a, um

этиловый

  1. aqua, ae f

вода

  1. bacca, ae f

ягода

  1. crystallisātus, a, um

кристаллический

  1. destillātus, a, um

дистиллированный

  1. glycerinōsus, a, um

глицериновый (в глицерине)

  1. oleōsus, a, um

масляный (в масле)

  1. purificātus, a, um

очищенный (вода)

  1. rectificātus, a, um

очищенный (спирт)

  1. spirituōsus, a, um

спиртовой

  1. spirĭtus, us m

спирт


Это интересно!

примула

Примула – Primula veris (лат.) – Schlüsselblume (нем.)

Примула (Primula veris) называется также первоцветом, так как появляется весной в числе первых цветов. В Германии эти цветы называют ключиками (Schlusselblume) за сходство со связкой старинных церковных ключей. В средние века сложилось предание о происхождении этих цветов. Однажды Апостолу Петру, стоявшему на страже у входа в Царствие Небесное, сообщили, что кто-то пытается без разрешения проникнуть в рай. Апостол в испуге выронил связку золотых ключей, которая упала на землю, глубоко врезалась в нее, и оттуда вырос желтый, похожий на ключи Апостола цветок. Хотя ангел, посланный св.Петром за ключами, забрал их, но на земле остались отпечатки, из которых вырастают цветы, которые отпирают нам дверь к теплой погоде и лету...
Примуле приписывается магическое свойство открывать скрытые клады. По поверью, на полях появляется одетая в белое женщина с золотым ключом, и все сорванные в ее присутствии примулы получают свойство открывать спрятанные сокровища. При этом она говорит, что человек может взять любые богатства, но пусть при этом не забудет "самого лучшего" - имеется ввиду сам цветок, чтобы воспользоваться им в следующий раз.

Литература:

Обязательная:

1. Латинская фармацевтическая терминология и рецептура. Учебно-методическое пособие. Д.К. Кондратьев, Е.Н. Хомич, М.И. Бушма. – 3-е изд. – Гродно: ГрГМУ, 2007. – 143 с.
2. Зуева Н. И., Семченко В.Ф. – Латинский язык и фарм. терминология.ГЭОТАР – Медиа ,2008

3.Дворецкий И. Х. – Латинско – русский словарь, Москва, русский

язык Медиа 2008.

4. http://www.provisor.com.ua/archive/2004/N1/art_30.php
Дополнительная:

  1. Дайджест Провизор.— 2003.— № 5.

  2. Методические рекомендации по приготовлению, анализу и использованию лекарственных препаратов.— М.: ВИБ МЗ СССР, 1981.— С. 11–21.

  3. Технология лекарственных форм: Учебник в двух томах. Том 1 / Т. С. Кондратьева, Л. А. Иванова, Ю. И. Зеликсон и др.; под ред. Т. С. Кондратьевой.— М.: Медицина, 1991.— С. 5–17.

  4. Тихонов А. И., Ярних Т. Г. Технология лекарств.— Х.: Изд-во НФАУ; «Золотые страницы», 2002.— 704 с.

  5. Фармацевтические и медико-биологические аспекты лекарств. В двух томах. Под ред. И. М. Перцева и И. А. Зупанца.— Х.: Изд-во НФАУ, 1999.

  6. Чернявский М. Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. 2-е изд.— М.: Медицина, 1984.— С. 7–13.



^ ГБОУ ВПО СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ

АКАДЕМИЯ

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ЛАТИНСКИМ ЯЗЫКОМ И РУССКИМ КАК ИНОСТРАННЫМ
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconТесты по латинскому языку для студентов I курса лечебного, педиатрического...
Тесты по латинскому языку для студентов I курса лечебного, педиатрического стоматологического, медико-биологического факультетов...
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов...
Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов фармацевтического факультета к Модульному занятию по дисциплине...
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов...
Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов фармацевтического факультета к Модульному занятию по дисциплине...
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы...
Тема: «Отечественные и зарубежные фирмы – производители гомеопатических препаратов»
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconЭкзаменационные тесты экзаменационные тестовые задания по органической...
Экзаменационные тестовые задания по органической химии для студентов 2 курса фармацевтического факультета
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы...
Какие предупредительные мероприятия должны проводиться в аптеке, согласно Приказа Минздрава РФ №214 от 16. 07. 97?
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы...
С. Ганеман был сторонником назначения монопрепаратов или комплексных препаратов ( нужное подчеркнуть)
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconКафедра фармакологии практические навыки для студентов 2 курса факультета «общая медицина»
Перечень экзаменационных препаратов для выписывания в рецептах по дисциплине «Фармакология» для студентов 2 курса факультета
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconКафедра фармакологии практические навыки для студентов 2 курса факультета «общая медицина»
...
Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология» iconМетодические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы...
Тема: «Общие правила оформления рецепта на гомеопатический препарат. Знакомство с рецептурой гомеопатической аптеки»
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница