Скачать 0.53 Mb.
|
ГБОУ ВПО СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ЛАТИНСКИМ ЯЗЫКОМ И РУССКИМ КАК ИНОСТРАННЫМ Методические разработки для студентов I курса фармацевтического факультета по дисциплине «Фармацевтическая и ботаническая терминология » Составитель: Дзукаева Е.Н. Владикавказ 2012 ГБОУ ВПО СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ЛАТИНСКИМ ЯЗЫКОМ И РУССКИМ КАК ИНОСТРАННЫМ Основы фармацевтической терминологии Методическая разработка для студентов I курса фармацевтического факультета Владикавказ 2012
3. Правила образования терминов; выучить названия частей лекарственных растений; 4.Получить представление о словообразовательной и грамматической структуре однословных и многословных фармацевтических терминов.
Упражнения: 1. Просклоняйте следующие существительные: таблетка; береза; шарик; число; мазь; масло; 2. Переведите рецепты: Возьми: Настойки шалфея Настойки эвкоммии по 50,0 Выдай. Обозначь: Возьми: Таблетки анальгина числом 10 Свечи с димедролом числом 5 Выдай. Обозначь: Возьми: Настойки валерианы 10 мл Настойки ландыша 15 мл Выдай. Обозначь: Возьми: Свечи с ихтиолом числом 10 Таблетки бромизовала Выдай. Обозначь: 3. Переведите следующие предложения с латинского языка на русский: 1. Herba Millefolii cum foliis Urticae in receptor saepe praescribitur . 2. Xeroformium in unguentis adhibetur. 3. Multa glycosida in aqua bene solvitur. 3. Pharmaceutae glycosidum “Erysiminum” e herba Erysimi extrahunt. 4. Capsinum et Capsitrinum praeparata cum tinctura Capsici sunt. 4. Переведите следующие предложения с русского языка на латинский: 1. Многие лекарства хранятся в желтых и черных склянках. 2. Приготовь глазную мазь из стрептоцида и желтого вазелина. 3. Масло тимьяна – наружное средство. 4. Желтый воск применяется в мазях. 5. Принимай касторовое масло в желатиновых капсулах. V. Новый материал: Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia – создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. Формирование терминологии обусловлено общественным и научно-техническим развитием отрасли, так как всякое новое понятие в сфере лекарствоведения должно обозначаться соответствующим термином. Терминологическая система соответствует уровню современного развития фармацевтической отрасли. Следовательно, терминология исторически изменчива и может привлекать различные источники при своем формировании. Например, многие базовые фармацевтические термины заимствованы из греческого и латинского языков. Термином может служить как одно слово (таблетка, экстракт, перколяция, антибиотик), так и словосочетание (лекарственные средства, раствор для инъекций, корни с корневищами валерианы). Основная функция термина (от лат. terminus — предел, граница) — служить специализирующим, ограничительным обозначением характерного для фармацевтической отрасли предмета, явления, его свойств и отношений. Хотя термины существуют в рамках определенной терминологии, им присущ интернационализм, поэтому они могут использоваться в других терминологических системах, а также в общеупотребительной лексике. Однако от литературных слов термины отличаются тем, что им свойственна однозначность (моносемия), тогда как литературным словам присуща многозначность (полисемия). Тем не менее, в терминологии также существуют синонимы — слова, имеющие одинаковые или близкие значения, например, лекарственное вещество и лекарственная субстанция. Несмотря на то, что в терминологии не всегда удается избавиться от синонимов, тенденция к однозначности обозначения того или иного понятия является наиболее характерным свойством термина. Под воздействием этой тенденции в фармацевтической терминологии время от времени производится пересмотр и/или частичное устранение синонимов или унификация терминов. Примером такой работы в этом направлении может служить разработка Терминологического словаря экспертами Постоянной Комиссии СЭВ по сотрудничеству в области здравоохранения (1979 г.). Терминологический словарь содержит термины и определения основных понятий в области лекарственных средств и клинической фармакологии и рекомендован для использования при составлении справочной научной литературы, а также при преподавании и составлении официальных документов. Проблемой упорядочения и унификации фармацевтической терминологии повседневно занимаются Номенклатурные комиссии Государственного фармакологического центра и Фармакопейного комитета Министерства здравоохранения. В процессе упорядочения и унификации терминологии отдельные термины официально оформляются в виде государственных стандартов (стандартизация терминов). Эти функции могут выполнять и другие организации, уполномоченные Минздравом или международные организации, например ЮНЕСКО — INFOTERM. Научное понятие (содержание) термина раскрывается в дефиниции (лат. definitio — определение). Дефиниция — сжатое точное описание характерных признаков содержания понятия, обозначенного термином. Например, таблетки — это твердая дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смеси лекарственных и вспомогательных веществ, предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения. Следует отметить, что фармацевтическая терминология недостаточно изоморфна (греч. isos — равный, одинаковый, подобный; morphe — вид, форма). Это связано с тем, что она использует ряд других самостоятельно сложившихся терминологий: химическую, которая является образцом изоморфной номенклатурной термосистемы химических соединений; ботаническую номенклатурную классификационную систему растений по видам, родам, семействам и т. д.; фармакогностическую терминологию, включающую наименования фармакогностических (греч.— pharmacon + gnosis — знание) объектов (органов растений, продуктов растительного и животного происхождения); терминологию фармацевтической химии, включающую синтез, свойства и анализ лекарственных веществ; технологическую терминологию, представляющую теоретические основы, схемы и приемы аптечных и производственных операций приготовления лекарств; фармакологическую терминологию, которая включает классификацию лекарственных средств различных фармакотерапевтических групп, отражающих их эффективность, а также терминологии других медико-биологических научных направлений. Все они преимущественно базируются на латинском языке. ^
Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах.
^ 1. Что следует понимать под понятием «фармацевтическая терминология»? 2. Чем обусловлено формирование терминологии? 3. В чем заключается основная функция термина? 4. Какие учреждения занимаются проблемой упорядочения и унификации фармацевтической терминологии? 5. Какие самостоятельные терминологии включает в себя фармацевтическая терминология? 6. Назовите основные фармацевтические понятия? VIII. Задания для самостоятельной работы: 1. Переведите на латинский язык следующие предложения: Раствори таблетку в воде. Выдай пилюли в коробочке. Налей настойку валерианы в бутылку. Приготовь настойку из почек березы. Смешай настойку валерианы с настойкой ландыша. Камфора не растворяется в воде. Они работают хорошо и быстро. В ламинарии содержится йод. Пропиши больнойнастойку аралии. Валериановая настойка с камфорой. Выдай траву эрвы и настойку календулы. 2. Образуйте письменно 3-е лицо ед. и мн. числа действ. и страд. залогов: macerare, adhibere, dividěre, finire, conspergěre, docere, sterilisare. 3. Выделите известные Вам ТЭ и объясните их значение: Antipyrinum, haematologia, urologia, hydrotherapia, thrombopenia, hypocapnia, neuralgia, Analginum, desinfectio, toxaemia, lipaemia, cholaemia, gastritis, lipoma, anuria, gastropathia. 4. Переведите текст: ^ Doses remediorum sunt: dosis minima, dosis media – dosis medicinalis seu, dosis therapeutica, dosis maxima, dosis toxica, dosis letalis. Pharmacopoea doses maximas remediorum heroicorum probe (хорошо, правильно) notat (notare – замечать, отмечать) “pro dosi” et “pro die”. ^
Это интересно! ![]() Флокс В переводе с греческого флоко означает "пламя". Пламенными факелами были они, по преданию, в руках моряков и Одиссея, спускавшихся в подземное царство Аида. За ними тайно следовал бог любви Эрос, который постоянно охранял любовь Одиссея к Пенелопе. Когда спутники выбрались из подземелья и бросили факелы па землю, те проросли и превратились в цветы флокса в память о смелом Одиссее. Эрос же с факелом не расстался, но, утомленный тяжелым путешествием, неожиданно задремал. Пока он спал, нимфа похитила факел и, чтобы уйти незамеченной, решила погасить его в ближайшем источнике. Но когда она опустила факел в воду, источник осветился, закипел, и вода его стала целебной. Теперь немощные люди ходят купаться в целебные воды и возвращают телу молодые силы. Флоксы не перестают восхищать нас разнообразными расцветками. Покоряют прелестные цветочки не только необычным сочетанием бело-розово-зеленого, но и чарующим ароматом. |
![]() | Тесты по латинскому языку для студентов I курса лечебного, педиатрического... Тесты по латинскому языку для студентов I курса лечебного, педиатрического стоматологического, медико-биологического факультетов... | ![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов... Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов фармацевтического факультета к Модульному занятию по дисциплине... |
![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов... Методические рекомендации для внеаудиторной подготовки студентов фармацевтического факультета к Модульному занятию по дисциплине... | ![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы... Тема: «Отечественные и зарубежные фирмы – производители гомеопатических препаратов» |
![]() | Экзаменационные тесты экзаменационные тестовые задания по органической... Экзаменационные тестовые задания по органической химии для студентов 2 курса фармацевтического факультета | ![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы... Какие предупредительные мероприятия должны проводиться в аптеке, согласно Приказа Минздрава РФ №214 от 16. 07. 97? |
![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы... С. Ганеман был сторонником назначения монопрепаратов или комплексных препаратов ( нужное подчеркнуть) | ![]() | Кафедра фармакологии практические навыки для студентов 2 курса факультета «общая медицина» Перечень экзаменационных препаратов для выписывания в рецептах по дисциплине «Фармакология» для студентов 2 курса факультета |
![]() | Кафедра фармакологии практические навыки для студентов 2 курса факультета «общая медицина» ... | ![]() | Методические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы... Тема: «Общие правила оформления рецепта на гомеопатический препарат. Знакомство с рецептурой гомеопатической аптеки» |