Алхимия


НазваниеАлхимия
страница3/20
Дата публикации29.03.2014
Размер3.17 Mb.
ТипЛекция
vb2.userdocs.ru > Химия > Лекция
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Лекция 2


^ Греческая алхимия

     В предыдущей лекции я попыталась охарактеризовать значение алхимической символики, которая содержит, во-первых, совокупность архетипических символов с минимальной персонификацией, во-вторых, множество материальных символов, сформировавшихся на основе образов, которые хранятся в бессознательном.

     Образы воды, огня и металла имели для человека столь же важное символическое значение, как и любая персонификация бессознательного. Кроме того, бессознательная психика и материя существовали нераздельно; религия, магия и естественные науки еще не отделились друг от друга. Мы имеем дело с первоначальной ситуацией, в которой все способы и категории, с помощью которых люди наблюдали внешнюю и внутреннюю природу, существовали в недифференцированном виде. Человек рассматривал природу как целое и, в поисках истины, создавал рабочие гипотезы.

     Как вы помните, в заключительной части своей последней лекции я отметила, что многое из сказанного о различных веществах и материальных процессах мы можем в настоящее время, выйдя за пределы начальных этапов развития естественных наук, рассматривать как проекции бессознательного, даже если мы не приходим к определенным заключениям относительно некоторых утверждений. Например, в средневековом документе, автором которого считают Альберта Великого, приводится теория тяжелой воды, которая, по-видимому, на интуитивном уровне предвосхищает современное открытие. Упомянутая символика также полна интуитивными догадками, предвосхищающими последующие научные открытия, хотя до сих пор неизвестно , что именно предвосхищают многие символы, поскольку сделаны еще не все открытия в области естественных наук.

     В конечном счете, как уже отмечалось, проблема существования и способа связи бессознательного с материей остается нерешенной. Мы не собираемся делать предположения и поэтому воздержимся от формулировок, ограничившись гипотезой, согласно которой существует психика, способная заявлять о себе в сновидениях и непроизвольных психологических актах. Мы можем изучать ее проявления подобно физикам, которые утверждают, что существует материя или энергия, и изучают ее. Но мы уже заметили, что некоторые результаты обеих сторон настолько схожие, словно мы прокладываем туннели к центру одной горы с разных сторон. 

     Как вы помните, я подчеркнула уже самый важный момент: в процессе наблюдения и использования символов, а также при составлении письменных описаний, алхимики действовали без осознанной религиозной или научной программы, поэтому, в отличие от другого символического материала, который неизменно подвергался корректировке, заключения алхимиков отражали спонтанные, нескорректированные впечатления бессознательного при незначительном вмешательстве со стороны сознания. Поэтому отрадно обнаружить, что эти данные спонтанной деятельности алхимиков имеют сходство с некоторыми результатами деятельности бессознательного современных людей, которые в своих научных взглядах непредвзято и сдержанно наблюдают явления, не делая поспешных умозрительных заключений, и тем не менее получают весьма сходные результаты. Так называемый нетенденциозный подход характерен как для алхимии, так и для аналитической психологии.

     Прежде чем приступить к рассмотрению одного из древнейших и известных текстов, а именно пророческого текста, в котором Изида обращается к своему сыну Гору (после названия текста помещается знак лунного серпа), нам необходимо рассмотреть, каким образом до нас шли подобные тексты.

     Произведения Древнего мира, как известно, исчезли в Средние века и впоследствии были вновь обнаружены. Вначале ученые находили их в больших старинных фолиантах. Например, история философии и филологии была написана учеными поздней античности в виде книг, которые мы назвали бы энциклопедиями или учебниками. В них содержится краткое изложение сведений: Платон сказал..., Аристотель сказал..., стоики сказали..., и т. д. К сожалению, по сравнению с современными учеными, эти компиляторы были большими путаниками, поэтому мысли древних авторов были переданы в беспорядочной форме и в целом напоминали поток мутной воды. Древние произведения были перемешаны с комментариями, неоднократно копировались, подвергались композиционным изменениям и сокращениям. Все это досталось нам в наследство. В эпоху Средневековья составлялись сборники, скомпилированные из этих произведений.

     Химия разделила аналогичную участь. Олимпиодор, например, создал в V веке фолиант, в котором собрал высказывания древних. Мы располагаем множеством работ подобного рода, а также отдельными произведениями авторов. Все они были собраны и сведены в одну большую рукопись на греческом языке, хранящуюся в Венеции и получившую название «Рукопись Марция» (Codex Marcianus), по названию библиотеки «Марциана» в Венеции. В рукописи Марция собраны все известные древние и более поздние высказывания, греческие и другие античные материалы, которые были частично опубликованы знаменитым М. Бертелем (М. Berthelot). Издание не содержало критических замечаний, и в сотрудничестве с М. Рюэлем (M.Ruelle) Бертель добавил к нему довольно поверхностный французский перевод, благодаря чему, наконец, появилась возможность тиражировать и обсуждать эту рукопись. С тех пор появилось множество других вариантов рукописей, но тем не менее издание Бертеля до сих пор является хрестоматийным.

     Установление авторства и датировки различных произведений носят чисто гипотетический характер; датировка колеблется от I до III вв. Кроме того, практически не классифицировались различные традиции. Первые греческие традиции, в том числе все естественные науки, идут непосредственно из Константинополя. Другие научные традиции пришли с Востока. Начиная с X века, благодаря крестовым походам, эти традиции возвращаются в Европу. История развития химии аналогична истории развития математики, астрологии и других научных дисциплин, которые распространялись в Византии через Константинополь, а также — на Востоке, откуда вернулись в Европу благодаря арабам.

     Арабы были весьма добросовестными переводчиками греческих текстов и почти ничего не привнесли в них. Переводы осуществлялись также в Персии и в других культурных центрах Востока. До нас дошли греческие, арабские и поздние латинские тексты. В случае утраты греческого текста, мы располагаем арабским переводом и по именам и другим деталям в арабском тексте можем определить, что оригинал был написан на греческом языке. В центрах мусульманской культуры существовали различные секты, которые сохраняли упомянутые научные традиции; например, в 644 году н. э. в Персии возникла секта шиитов как реакция на деятельность суннитов, ортодоксальных мусульман; кроме того, существовали друзы, сирийская народность, исповедовавшая нечто среднее между христианством и мусульманством, изъясняясь при этом на чистом арабском языке. Некоторые арабы считали, что алхимическая символика религиозна в большей степени, чем символика химическая. Тем не менее, они просто переводили тексты, избегая дополнений, основанных на их опыте.

     43

     

     ^ Рис. 7. Рукопись Марция. Уроборос, символ алхимической деятельности в виде замкнутого кругового процесса;

     Ар Рази (лат. Rasis) — один из самых известных арабов, занимавшихся химией. Он известен тем, что ввел в химию правило взвешивания веществ. Раньше говорили просто: «Положите немного серы в небольшое количество свинца и тогда вы получите то, что ищете». Но Рази уточнил: «Немного, в этом-то все и дело. Необходимо взять определенное количество унций каждого вещества». Одно из значительных достижений Рази — установление точных мер веса и цен деления, которое ознаменовало огромный успех в развитии точной естественной науки. В этом состоит его огромная заслуга, хотя по части символики он не достиг заметных успехов, будучи просто мастером своего дела.

     Также известен арабский алхимик Мохаммед ибн Умайль, который упоминается в латинских текстах под именем Сеньор (Senior). Его называли Шейхом (Sheihk), что на латинский язык переводили как «Сеньор», «старший по возрасту». Транскрипция «Сеньор» укоренилась в латинской традиции, и лишь впоследствии было установлено подлинное имя алхимика. В Хайдарабаде было найдено около ста произведений этого вьщающегося мистика, которые до сих пор остаются неизданными. Хотя алхимия и содержит такой богатый материал, интерес к ней настолько незначителен, что некому взять на себя труд по переводу и изданию трудов по алхимии. Итак, перед нами лежат неисчерпаемые золотые россыпи, и их разрабатывать некому!

     Благодаря крестовым походам эти знания возвратились в Европу. Своеобразный интеллектуальный мост в Европу перекинули тамплиеры, установив контакты с друзами, которые представляли в исламском мире более мистическую, языческую секту и подчинялись «Горному Старцу, имаму, руководителю секты. Тамплиеры проявили интерес к иерархической системе посвящений и символам учения друзов. Друзы наладили контакт с некоторыми из высших иерархов тамплиеров (вероятно, в Иерусалиме) и ознакомились таким образом с их так называемой языческой практикой, за что впоследствии подверглись преследованиям. Друзы вошли в круг языческих увлечений Фредерика П. Штауффера, при дворе которого в Сицилии (к великому неудовольствию Папы римского) находились иудейские и мусульманские астрологи, математики и пророки.

     Кроме того, на знаменитом острове Родос, через который рыцари ордена Св. Иоанна поддерживали связь с Востоком, а также в Испании, Южной Франции и других местах иудеями переводились на латинский язык тексты, которые способствовали проникновению в Европу восточной естественно-научной традиции. Церковь во главе с Альбертом Великим, Св. Фомой Аквинским и другими предприняла попытку устранить влияние восточной религиозной и естественно-научной традиции, интегрировав ее в соответствии с церковной догмой, но достигла в этом незначительного результата.

     Перед нами краткий обзор исторической ситуации и унаследованных нами материалов.

     В первую очередь начнем с рассмотрения древнегреческого текста, рукописи Марция. Этот текст относится к категории древнейших произведений и называется «Обращение пророчицы Изиды к своему сыну». После названия стоит знак лунного серпа, но его значение не установлено. Я изложу материал, не упоминая существующие теории, чтобы у вас сложилось непредвзятое впечатление. По общепринятому мнению ученых, текст можно датировать I в. н. э., но он может относиться и к более ранней эпохе. Работы, посвященные таким произведениям, содержат приблизительную датировку и предположение, что в их основе лежат более древние тексты. Это вызывает у нас иногда ощущение неопределенности. Мы рассмотрим текст, относящийся к эпохе эллинизма. Приводя цитаты из текста, я хотела бы сказать, что буду пользоваться собственным переводом, а не французским. Как вы помните, между Сетом и Гором состоялся известный поединок, в котором Сет ослепил Гора, а Гор оскопил Сета. Впоследствии Тот — бог луны, исцелил их обоих, и они совместными усилиями воскресили своего отца Озириса. Напомним также, что между Гором, богом солнца, восстановившим порядок, и Сетом, именуемым Яростным (олицетворение хаотической страсти, разрушения жестокости и т. д.), врагом и убийцей Озириса, состоялось известной сражение. Изида обращается к сыну:

     «О, сын мой! Когда ты решил биться с вероломным Тифоном    •> (т. е. Сетом) за царство твоего отца (царство Озириса), я отправилась в Горманути, т. е. Гермополис, город Гермеса, город чудотворных технологий Египета, и осталась там на некоторое время».

     После слов «город Гермеса» на полях книги стоит пометка, сделанная составителем, а не позднейшим переписчиком: «Она понимает эти слова в мистическом смысле». Название города следует понимать в мистическом смысле, а слова «чудотворные технологии» — hiera techne — относятся к алхимии.

     «После наступления kairoi и перемещения сферы небесной случилось так, что один из ангелов, пребывавших на первом небе, обратил на меня взор и приблизился ко мне, собираясь овладеть мною, но я не уступила ему. Я не уступила ему потому, что хотела расспросить его о приготовлении золота и серебра».

     Kairoi играет чрезвычайно важную роль в другом очень древнем алхимическом трактате, в котором автор, Зосима (с которым мы познакомились благодаря комментариям доктора Юнга) говорит, что вся алхимия зависит от kairos и даже называет алхимическую работу kairikai baphai, окрашиванием kairos. Он полагает, что химические процессы осуществляются только в соответствующий астрологический момент, например, если я работаю с серебром, луна, которая является планетой серебра, должна находиться в соответствующем положении, а если я работаю с медью, Венера должна находиться в определенном созвездии, в противном случае эти манипуляции с серебром и медью не дадут желаемого результата. Мы не можем просто взять и соединить эти два металла. Необходимо также учитывать соответствующее астрологическое созвездие и, дождавшись, когда оно займет определенное положение, помолиться богам этих планет. Тогда химические действия могут дать желаемый результат. Идея kairikai baphai означает учитывание астрологического созвездия. Поэтому в то время слово «kairos» в данной связи означало астрологически правильное время, т. е. такое время, когда удача сопутствует начинаниям. Алхимик — это человек, который должен не только знать методику, но и всегда учитывать указанные положения созвездий. Поэтому Изида говорит, что в соответствии с поочередным наступлением этих моментов (необходимо высчитать соответствующий момент) и в соответствии с передвижением небесной сферы (т. е. с учетом перемещения планет) случилось так (греческое слово sunebe также означает синхронность событий), что один из ангелов, пребывавших на первом небе, обратил на нее свой взор и захотел вступить с ней в половую связь. Она отвергла его притязания, поскольку хотела выведать у него алхимическую тайну и поставила ему условие, что отдастся ему только тогда, когда он поведает ей все без утайки.

     

     ^ Рис, 8. Изида, кормящая грудью Гора.

      «Когда я задала вопрос, он ответил, что не желает отвечать мне, поскольку мой вопрос затрагивает «величайшую тайну», но при этом он сказал, что вернется на следующий день вместе с великим ангелом Анамнаэлем, который сможет ответить на мой вопрос. Он сообщил мне о своем знаке (отличительном признаке, по которому можно узнать ангела). У него будет на голове керамический сосуд, наполненный сверкающей водой, который он снимет с головы и покажет мне. Другой ангел сообщит мне истину. Этот сосуд представляет собой possoton и лишен недостатков».

     Я стараюсь передать текст как можно точнее. В этом месте текста на полях рукописи стоит знак V. Это, как известно, знак бога Нубиса (Chnouphis), иногда знак используется для обозначения Хонсу! (Chons), бога луны.

     «На следующий день, когда солнце прошло половину пути (т. е. в полдень), спустился великий ангел. Он также испытывал вожделение ко мне. Он очень торопился. [Он также хотел изнасиловать Изиду]. Но, тем не менее, я хотела задать ему свой вопрос. [Она снова тянет время, думая только о вопросе]. Я не уступала его желанию, пока он не показал мне знак на своей голове и не передал мне все традиции таинств. [Таким образом, она одерживает победу, и он рассказывает ей все, что ему известно о методах алхимии]. Затем он снова указал на знак, сосуд, который носил на своей голове, и приступил к рассказу о тайнах и их значении. Вначале он упомянул о великой клятве и сказал: «Я заклинаю тебя во имя огня, воды, воздуха и земли [двойной кватернион]; я заклинаю тебя во имя выси небесной, глубины земной и преисподней; я заклинаю тебя во имя Гермеса и Анубиса, воя (рева) Керкороса и дракона-защитника; я заклинаю тебя во имя ладьи и ее лодочника Ахаронта; я заклинаю тебя во имя трех неизбежностей, плетей и меча». Произнеся эту клятву, он заставил меня дать обещание никогда никому не сообщать тайну, которую я услышу, за исключением моего сына, моего ребенка и моего ближайшего друга, таким образом ты — это я, а я — это ты».

     Это довольно короткий текст. Предполагается, что Изида узнает от ангела великую тайну, которую сможет передать только своему сыну Гору и самому близкому другу. Грамматическая структура не позволяет точно определить, является ли ее сын и ближайший друг одним лицом, а также, что подразумевает фраза: «ты — это я, и я —: это ты» — единство Изиды и ее сына или единство Изиды и ангела. Быть может, оба значения правомерны. Это означает, что лицо, передающее тайны другому лицу, создает мистический союз, священный брак между матерью и сыном, Изидой и Гором, или между ангелом и Изидой, поскольку при передаче тайны также происходило соединение двоих. Здесь, по-видимому, заключен именно этот смысл.

     
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница