Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский


Скачать 38.72 Kb.
НазваниеКанадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский
Дата публикации02.11.2013
Размер38.72 Kb.
ТипДокументы
vb2.userdocs.ru > География > Документы
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.
Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка.



  1. Дифтонг [au]перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.

  2. В таких словах, как “tune”, ”news” etc. , где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”,которое в основном произносится канадцами как [su:t],подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.

  3. “Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.

  4. “tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.

  5. Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh],например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].

  6. Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз)r] или [li:з)r].

  7. Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.

  8. Появляется интрузивный [r], как в американском английском.

  9. Приставки anti-, semi-, multi- .которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].

  10. [h]перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.

  11. Нет различия гласных по долготе- краткости.

  12. В словах типа “process”, “progress” большинство канадцев предпочитает британский вариант - дифтонг [ou], а не американский – нейтральный.


Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка.

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, “caribou” - «олень – карибу», “ to toboggan” – «плыть на лодке» .

Собственно канадские словообразования: “fog – eater” – «радуга в рассеивающемся тумане», “salt fishing” – « ловля рыбы с солением ее прямо на судне», “steel man” – «строитель железной дороги» , “cat driver” – «водитель трактора» и многое другое.

Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.

Основные фонетические особенности американского варианта английского языка.
1.При произношении [r]язык слегка загибается назад, т.е.[r] в американском варианте ретрофлексивен.

2.[t]вокализуется, находясь между двумя гласными,один из которых неударный, как например в “pity”, “better”,” city”,или находясь между гласным и сонантой, как в “battle”,”twenty”,”getting”.

3. Фонема[l] представлена только «темным» аллофоном, «светлый» вариант фонемы не проявляется даже перед гласными(“film”, ”look” звучат как [film], [lu:k] ).

4. [sh] вокализуется в таких выражениях, как “Asia”,”version”,”excursion”,”Persia” - [dз]вместо [sh] в британском варианте.

5. [h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах (e.g. “an historical novel”[ эn is’torical nouvl],”I saw him” [ai ‘so: im], но “history”[‘histri],”him”[him].

6.Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, и получается [du:ty], [stu:dent].

  1. [d] не произносится, если стоит после сонант [l]и [n], e.g. “cold”, ”individual”, ”old”.

  2. [k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [t],e.g. “asked” [)(st].

  3. Американские гласные не дифференцируются и не противопоставляются по долготе. Д. Джонс утверждает, что все американские гласные - долгие.

  4. Гласный номер 4 используется вместо [a:] в словах, не содержащих [r] в своем написании,e.g. “can’t”, “laugh”, “glass”, “path” etc. Исключения: “palm”,” father”,” balm”, ” aims”.

  5. [ou] гораздо более короткий, чем в британском варианте, и больше напоминает долгий [o:]

  6. Гласный номер 4 в американском варианте гораздо шире и дольше по времени звучания.

  7. [w] и [hw] в американском английском противопоставляются и выполняют смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть тенденция считать их даже разными фонемами, в то время как в британском английском, напоминаю, это аллофоны одной фонемы.

  8. “don”, “log”, “dot” в американском варианте произносятся с гласным номер 10, в британском – с номером 6.

  9. Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и переходит в монофтонг.

  10. Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.

Похожие:

Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconПрактическая грамматика английского языка
Практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для неязыковых вузов. – Часть Харьков: инэм, 2002. – 278 с
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconПроект Британского Киноинститута История английского кино от Стивена...
Великобритания, 2007 г., премия «Золотой глобус» 2009 г в номинации: Лучший мини-сериал, ввс, 5 серий по 60 мин
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconДши №3 «Младость» учитель английского языка в 1й младшей группе

Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconС. петербург
Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие для студентов
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconДействующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий...
Устава, с одной стороны, и ООО «Альфа ком. Интернет технологии», именуемое далее «Исполнитель», в лице Генерального директора Чуднова...
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconВидеокурс английского языка Face2Face
«The Nanny Diaries»(реж.: Ш. С. Берман, Р. Пульчини, 2007 г., мелодрама, 101 мин.)
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconВидеокурс английского языка «Learning English»
«Just Like Heaven» (реж. М. С. Уотерс, 2005 г., мелодрама, 95 мин., 16+). По роману Марка Леви
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconВидеокурс английского языка «New English file»
«Rebecca» (реж. А. Хичкок, 1940 г., триллер, 133 мин., 12+). По роману Дафны Дю Морье
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconВидеокурс английского языка «Learning English»
«Anne of the Thousand Days» (реж. Ч. Джеррот, 1969 г., историческая драма, 145 мин., 12+)
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта с другой. Поэтому канадский iconВидеокурс английского языка «Learning English»
«The Butterfly Effect» (реж: Э. Бресс, Д. М. Грубер, 2004 г., фантастика, триллер, 113 мин., 16+)
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
vb2.userdocs.ru
Главная страница